Краткость — душа остроумия - [8]
23. To catch {или take} somebody red-handed, Застать кого-либо на месте преступления, захватить кого-либо с поличным {этим, шотл.; в современном виде впервые встречается в романе В. Скотта «Айвенго»}.
24. То catch the whigs bathing and walk away with their clothes, редк. Застать врасплох купающихся вигов и унести их одежду {т. е. начать проводить политику другой партии; выражение создано В. Дизраэли}.
25. Caution is the parent of safety, {Осторожность — мать безопасности.} ср. Береженого Бог бережет.
26. The chain is no stronger than its weakest link. {Цель не крепче своего самого слабого звена.} ср. Где тонко, там и рвется.
27. Children are poor men's riches, {Дети — богатство бедняков.} ср. На что и клад, когда дети идут в лад.
28. Choose an author as you choose a friend, Выбирай писателя так, как выбираешь друга. To catch somebody red-handed
29. Change is inevitable. In a progressive country change is constant. Перемены неминуемы. В прогрессивной стране перемены неизменны {Б. Дизраэпи}.
30. Charity begins at home. {Милосердие начинается у себя дома.} ср. Своя рубашка ближе к телу.
31. Cheapest is the dearest, {Дешевое дороже всего обходится.} ср. Дешево, да гнило; дорого, да мило. Дешевой покупке не радуйся. Скупой платит дважды.
32. Cheek brings success, {Самоуверенность приносит успех.} ср. Смелость города берет. Успех неразлучен с храбрым.
33. The child is father of the man. бук. «Дитя — отец мужа» {т. е. уже в ребенке заложены черты взрослого человека; строка из стихотворения В. Вордсворта}.
34. Children and fools must not play with edged tools, Дети и дураки не должны играть острыми инструментами.
35. To choose time is to save time. Выбирать время — значит беречь время {выражение создано Ф. Бэконом}.
36. Christmas comes but once a year {but when it comes it brings good cheer}. Рождество раз в год бывает {но когда оно приходит — с собой веселие приносит {смысл: праздник бывает не каждый день}}.
37. The Circumlocution Office, буке. «Министерство Околичностей» {т. е. учреждение, в котором процветает волокита, формализм; Ч. Диккенс, «Крошка Доррит»}.
38. Circumstances alter cases {Обстоятельства меняют дело.} ср. Наперед не загадывай.
39. A city that parleys is half gotten, Город, желающий вступить в переговоры, на полпути к сдаче.
40- A clean fast is better than a dirty breakfast, {Честный пост лучше, чем нечестный завтрак.} ср. Хлеб с водою, да не пирог с лихвою.
41. A civil denial is better than a rude grant. Вежливый отказ лучше, чем грубое согласие.
42. Claw me, an i will claw thee. {Похвали меня, и я похвалю тебя^ ср. Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку. Услуга за услугу. Рука руку моет.
43. A clean hand wants no washing, {Чистую руку мыть не нужно.} ср. Правда сама себя очистит. Правду красить нет нужды.
44. Cleanliness is next to godliness, Чистоплотность — путь к праведности {Дж. Уэсли}.
45. A clear conscience laughs at false accusations, {Чистая совесть смеется над клеветой.} ср. Чистого и огонь не обожжет.
46. Clever men are good, but they are not the best. Умные люди хороши, но они не лучшие J. Карлейлщ
47. A clinging vine, Обвившаяся лоза {т. е. слабая, беспомощная женщина, целиком зависящая от мужчины}.
48. Cloistered virtue, Добродетель, не подвергающаяся искушению {выражение создано Дж. Мильтоном}.
49. A close mouth catches no flies, {В закрытый рот муха не залетит.} ср. Кто молчит, тот не грешит. Молчание — золото.
50. The cobbler should stick to his last. {Сапожнику следует держаться за свою колодку.} ср. Не за свое дело не берись. Беда, коли сапожник начнет печь пироги, а кузнец -тачать сапоги.
51. The cobbler's wife is the worst shod. {Жена сапожника обута хуже всех.} ср. Сапожник ходит без сапог.
52. A cock is valiant on his own dunghill. {Петух храбр на своей навозной куче.} ср. На своей улочке храбра и курочка. Из-за куста и ворона востра.
53 The cold war. Холодная война {по одним сведениям, выражение заимствовано У. Черчиллем у амер. журналиста Липплюма, по другим — создано амер. полит. Деятелем Б. Барухом}.
55. To come away none the wiser, Уйти, не став нисколько мудрее {г. е. так ничего и не узнав}.} ср. Уйти несолоно хлебавши.
56. То come into view, Предстать перед глазами, появиться.
57. То come off with flying colours. Уйти {покинуть поле боя} с развевающимися знаменами {смысл: добиться решающей победы}.
58. То come out dry. {Выйти сухим}. ср. Выйти сухим из воды.
59. То come out with clean hands, {Выйти из какого-либо дела с чистыми руками.} ср. Выпутаться, не замарав руки.
60. То come up against a blank wall. Натолкнуться на глухую стену {т. е. не получить отклика, поддержки}.
61. Confusion worse confounded, книжн. Хаос, путаница {выражение создано Дж. Мильтоном}.
62. Coming events cast their shadows before, «Грядущие события вперед отбрасывают тень свою » {т. е. событию предшествуют его предвестники; выражение создано
7. Кэмпбеллом}.
63. Company in distress makes trouble less. {Когда есть друзья по несчастью, и несчастье меньше.} ср. На миру и смерть красна.
64. Confession is the first step to repentance. {Признание — первый шаг к раскаянию.} ср. Повинную голову меч не сечет.
Рассмотрены взгляды основных представителей экономической науки от момента ее зарождения и до современного этапа развития. Особое внимание уделено творческому наследию приверженцев классической политической экономии и неоклассического направления, а также влиятельным экономическим концепциям современности.Для студентов экономических специальностей вузов, аспирантов, преподавателей, научных работников и экономистов.
Пособие представляет собой школьный курс химии в виде расчетных и химических формул, пояснений к ним, а также уравнений реакций.Пособие составлено с учетом существующих в настоящее время стандартов среднего (полного) общего образования по химии для базового и профильного уровня. Материал пособия, соответствующий только профильному уровню, обозначен в тексте знаком «*».Пособие предназначено учащимся образовательных учреждений для повторения курса химии при подготовке к семинарам, зачетам, выпускным и вступительным экзаменам.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Данный справочник посвящен важнейшим вопросам современной иммунологии. В нем подробно рассматриваются различные иммунодефицитные состояния и методы их диагностики, все известные на сегодня болезни и расстройства иммунной системы, проблемы вакцинологии, традиционные и нетрадиционные методы лечения иммунной системы. Книга адресована практикующим врачам-иммунологам, а также широкому кругу читателей.
Многим гражданам, претендующим на пенсию, порой трудно понять, какой размер пенсии у них должен быть, когда возникает право на нее, куда следует обращаться за назначением пенсии, какие документы необходимо представить для расчета пенсии, как правильно документально оформить трудовой стаж… Ответы на эти и массу других вопросов вы сможете найти в этой книге.Особая ценность издания – в многочисленных примерах, где рассмотрены самые разнообразные варианты расчета и начисления пенсий, и перечне документов, необходимых для оформления всех видов пенсий.Рассчитано на широкий круг читателей.
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Хозяйственное право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Хозяйственное право» в высших и средних учебных заведениях.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.