Краткая летопись жизни и творчества Жюля Верна - [16]
Визит к Жюлю Верну русского журналиста А. Плетнева.
Вышла в свет на французском языке брошюра М. Туриелло "Приключения Артура Гордона Пима и Ледяной сфинкс" - сравнительная характеристика повести Э. По и романа Ж. Верна, Туриелло считает Жюля Верна подлинным творцом научного романа. "То, что мы называем научным романом, это - сочетание воображения и науки. Объединить то и другое - значит оплодотворить воображение эрудицией и предоставить каждому из этих двух элементов то место, которое он должен занимать. Впервые это удалось блестяще осуществить Жюлю Верну".
В письме к М. Туриелло Жюль Верн жалуется, что писать ему приходится почти вслепую из-за катаракты на обоих зрачках.
27 августа.
Роман "Великий лес" ("Деревня в воздухе") издан на русском языке.
В "Журнале воспитания и развлечения" печатается роман "Братья Кип".
15 января.
В письме к Марио Туриелло Жюль Верн сообщает, что скоро должна появиться 83-я книга из серии "Необыкновенных путешествий", что у него готово еще шестнадцать томов и он уже приступил к работе над сотым томом (речь идет о романе "Тайна Вильгельма Шторица"). "Есть все основания полагать, - заключает Жюль Верн, - что последние тома будут посмертными".
Роман "Братья Кип" печатается на русском языке в журнале "Вокруг света",
2 апреля.
Вышел в свет отдельным изданием роман "Деревня в воздухе".
19 апреля.
Вышел в свет отдельным изданием роман "Истории Жана-Мари Кабидулена". Героям этого романа - членам экипажа шкуны "Сент-Инах" - писатель присвоил имена своих школьных товарищей (Ромен Аллот, Эварист Буркар, Блен Дюкре, Жан-Франсуа Эрго, Ив Кокебер, Матюрен Оллив и др.).
Лето.
Первый короткометражный кинофильм по роману Жюля Верна, поставленный Жоржем Мелье, - "Путешествие на Луну". По словам Жоржа Садуля, "это были не более, чем живые иллюстрации к роману" (Ж. Садуль, Жюль Верн и кино. Журнал "Эрон", 1955, апрель-май).
Жюль Верн дает интервью корреспонденту немецкого журнала "Ди вохэ". На вопрос, какого рода открытия и изобретения готовит человечеству наука будущего, писатель ответил: "Вы требуете от меня слишком многого. Но что науке суждено открыть людям еще много удивительного и чудесного - в этом я не сомневаюсь, скажу даже больше: я убежден, что многие из этих чудесных открытий будут сделаны на глазах нынешнего поколения. Ведь, собственно говоря, наши знания о силах природы, в особенности об электричестве, находятся еще в самом зачаточном состоянии; в будущем же, когда мы вырвем у природы еще много ее тайн, все чудеса, которые описывают романисты, покажутся простыми и неинтересными в сравнении с еще более редкими и удивительными явлениями действительности, свидетелями которых, повторяю, можете быть и вы".
24 ноября.
В очередном письме Жюль Верн сообщает Марио Туриелло: "Следующий том моей серии, который появится в 19ОЗ году, будет уже 86-м, а в настоящее время я пишу 101-й том" (по-видимому, речь идет о повести "Вечный Адам", вошедшей в посмертный сборник повестей и рассказов "Вчера и завтра").
В "Журнале воспитания и развлечения" печатается роман "Путешествие стипендиатов".
Жюль Верн болен диабетом, теряет слух и почти полностью - зрение, но не прекращает творческой деятельности.
"Я вижу все хуже и хуже, моя дорогая сестра, - писал он Анне Дюкре де Вильнев,- операции катаракты еще не было... Пока еще могу писать и читать,- подожду. Кроме того, я оглох на одно ухо. Итак, я в состоянии теперь слышать только половину глупостей и злопыхательств, которые ходят по свету, и это меня немало утешает!"
11 февраля.
Роман "Братья Кип" вышел отдельным изданием в двух томах.
Весна.
В беседе с журналистом Фернаном Озе Жюль Верн сказал, что у него лежат для издателя в рукописях готовые произведения на десять лет вперед, из расчета по два тома на один год (газета "Журналь" от 25 марта 1905 г.).
лето.
На телеграмму Симона Лейка, сообщившего, что сконструированная им подводная лодка на колесах "Протектор" прошла под водой расстояние от Нью-Йорка до Бриджпорта, Жюль Верн ответил телеграммой следующего содержания: "Несмотря на то, что моя книга "Двадцать тысяч лье под водой" навеяна исключительно воображением, я не сомневаюсь в том, что со временем моя фантазия воплотится в жизнь".
Во второй том сборника статей Анри д'Альмера "Перед славой" включен очерк о юношеских произведениях Жюля Верна.
В журнале "Вокруг света" напечатан русский перевод романа "Путешествие стипендиатов".
Весна.
В "Журнале воспитания и развлечения" печатается роман "Властелин мира".
Жюля Верна интервьюирует английский журналист Чарльз Даубарн. Когда речь зашла об английской литературе, писатель сказал: "На меня произвел сильное впечатление ваш новый писатель Уэллс. У него совершенно особая манера, и книги его очень любопытны, Но по сравнению со мной он идет совсем противоположным путем... Если я стараюсь отталкиваться от правдоподобного и в принципе возможного, то Уэллс придумывает для осуществления подвигов своих героев самые невозможные способы. Например, если он хочет выбросить своего героя в пространство, то придумывает металл, не имеющий веса... Уэллс больше, чем кто-либо другой, является представителем английского воображения".
«Хочу всё знать» (1970 г.) — альманах научно-популярных статей для детей. ВНЕ ЗЕМЛИА. Томилин. Зачем мы летим в космос? Рис. Е. ВойшвиллоП. Клушанцев. Какая ты, Венера? Рис. Е. ВойшвиллоГеннадий Черненко. Прыжок с «эфирного острова». Рис. Е. ВойшвиллоК. Ф. Огородников. Зачем нужна людям Луна? Рис. Е. ВойшвиллоГ. Денисова. Растения в космосе. Рис. Ю. СмольниковаГеннадий Черненко. Дворец космосаА. Антрушин. Лунная «земля»Е. Войшвилло. Орбитальные станции. Рис. Е. Войшвилло ЗЕМЛЯН. Сладков. Нерукотворная красота. Рис. Ю. СмольниковаБ. Ляпунов. Люди океана и космоса.
«Искателю» исполнилось пять лет. За эти годы в тридцати выпусках опубликовано 250 произведений приключенческой и фантастической литературы. Читатели познакомились с творчеством советских литераторов разных поколений. Представлено в «Искателе» и творчество ряда зарубежных писателей.На 1-й стр. обложки: Рисунок Н. ГРИШИНА к рассказу Станислава Лема «Правда».На 2-й стр. обложки: Рисунок Ю. МАКАРОВА к повести А. Очкина «Четырнадцатилетний истребитель».На 4-й стр. обложки: «Строительство новой обсерватории». Фото Е. ЯСЕНОВА.
Подробная статья, рассказывающая о жизни американского писателя Гарри Гаррисона, о его приходе в литературу и о его основных произведениях, большинство из которых не были переведены к началу 70-х годов.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Эту книгу можно назвать книгой века и в прямом смысле слова: она охватывает почти весь двадцатый век. Эта книга, написанная на документальной основе, впервые открывает для русскоязычных читателей неизвестные им страницы ушедшего двадцатого столетия, развенчивает мифы и легенды, казавшиеся незыблемыми и неоспоримыми еще со школьной скамьи. Эта книга свела под одной обложкой Запад и Восток, евреев и антисемитов, палачей и жертв, идеалистов, провокаторов и авантюристов. Эту книгу не читаешь, а проглатываешь, не замечая времени и все глубже погружаясь в невероятную жизнь ее героев. И наконец, эта книга показывает, насколько справедлив афоризм «Ищите женщину!».
Записки рыбинского доктора К. А. Ливанова, в чем-то напоминающие по стилю и содержанию «Окаянные дни» Бунина и «Несвоевременные мысли» Горького, являются уникальным документом эпохи – точным и нелицеприятным описанием течения повседневной жизни провинциального города в центре России в послереволюционные годы. Книга, выходящая в год столетия потрясений 1917 года, звучит как своеобразное предостережение: претворение в жизнь революционных лозунгов оборачивается катастрофическим разрушением судеб огромного количества людей, стремительной деградацией культурных, социальных и семейных ценностей, вырождением традиционных форм жизни, тотальным насилием и всеобщей разрухой.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Оценки личности и деятельности Феликса Дзержинского до сих пор вызывают много споров: от «рыцаря революции», «солдата великих боёв», «борца за народное дело» до «апостола террора», «кровожадного льва революции», «палача и душителя свободы». Он был одним из ярких представителей плеяды пламенных революционеров, «ленинской гвардии» — жесткий, принципиальный, бес— компромиссный и беспощадный к врагам социалистической революции. Как случилось, что Дзержинский, занимавший ключевые посты в правительстве Советской России, не имел даже аттестата об образовании? Как относился Железный Феликс к женщинам? Почему ревнитель революционной законности в дни «красного террора» единолично решал судьбы многих людей без суда и следствия, не испытывая при этом ни жалости, ни снисхождения к политическим противникам? Какова истинная причина скоропостижной кончины Феликса Дзержинского? Ответы на эти и многие другие вопросы читатель найдет в книге.
Автор книги «Последний Петербург. Воспоминания камергера» в предреволюционные годы принял непосредственное участие в проведении реформаторской политики С. Ю. Витте, а затем П. А. Столыпина. Иван Тхоржевский сопровождал Столыпина в его поездке по Сибири. После революции вынужден был эмигрировать. Многие годы печатался в русских газетах Парижа как публицист и как поэт-переводчик. Воспоминания Ивана Тхоржевского остались незавершенными. Они впервые собраны в отдельную книгу. В них чувствуется жгучий интерес к разрешению самых насущных российских проблем. В приложении даются, в частности, избранные переводы четверостиший Омара Хайяма, впервые с исправлениями, внесенными Иваном Тхоржевский в печатный текст парижского издания книги четверостиший. Для самого широкого круга читателей.