Красный шарф - [5]
«Но ведь есть еще надежда, что дорога пройдет там...»
«Когда? Когда? Неужели вам не ясно, милый вы человек, что мы не можем рисковать? Предположим, мы продлим отсрочку еще на год. А шоссе пройдет не там, где вы хотите. Представьте, что тогда произойдет! А?»
Он сделал многозначительную паузу, развел руками. Матово блеснул массивный золотой перстень с каплеобразным солитером. «Думаю, вы меня понимаете, мистер Николс. Если мы Дадим вам взаймы, а вы не сможете погасить долг — кстати, все на это указывает, — что тогда произойдет? — повторил он. — Положение и без того плачевное. Вы — банкрот, Николс, имейте мужество признать это, и не только это, — вы еще должны погасить задолженность. А у вас такой возможности, по всей видимости, нет. И очевидно, мы никогда уже не сможем предоставить вам отсрочку. Никогда. Я очень сожалею, мистер Николс, поверьте, сейчас я говорю искренне».
— Меня зовут Вивьен. Вивьен Райс. А это — Ноэль.
— Прекрати, Вивьен.
— А еще его зовут Тис. Такое у него прозвище. Правда, необычное? А вы?
Я назвался.
— Очень приятно! Мы едем на Юг.
— Сейчас там самое прекрасное время года. Вы далеко собираетесь?
Я поднял голову и увидел, как Ноэль Тис многозначительно посмотрел на девушку, затем резко перегнулся и схватил ее за руку. Она попыталась вырваться, но он сжимал все сильнее и сильнее, так, что от боли у нее выступили слезы.
— Сделайте глоточек виски, — саркастическим тоном сказал он мне. — Сзади найдете еще бутылку.
От выпитого виски мне казалось, что я плыву. Дорога заметно ухудшилась, колеса то и дело попадали в выбоины и, словно в наказание за все мои грехи, меня больно подбрасывало на сиденье. Однако глаза все равно слиплись. Снова попытался вспомнить Бесс, ожидавшую меня дома в СанПите, как она всякий раз, когда я возвращаюсь, выбегает навстречу с распростертыми объятиями. Как блестят от счастья ее глаза, когда она вновь видит меня. «Ну и что ты на сей раз везешь домой? Можешь ли ты хоть чтонибудь исправить?» — с горечью подумал я и выпил, почувствовав, как виски обожгло внутренности.
— Наверное, неудобно пить из горлышка, — заметила Вивьен. — Ноэль, почему ты не захватил с собой стаканчики? Надо бы остановиться гденибудь и купить.
— Ты что, с ума сошла? Мы и без того потеряли уйму времени.
— Но я так хочу, Ноэль. Ноэль...
— Боже мой, как мне все надоело! — воскликнул он в сердцах.
— Ты что Ноэль? — тихо проговорила она.
Мы уже достигли пригорода Валдосты и сейчас проезжали мимо освещенной вывески какогото ресторана. Возле него стоял серый «кадиллак», в котором, откинувшись на сиденье, сидел мужчина, внимательно наблюдавший за дорогой. Увидев нас, он проводил машину взглядом. Тис все время молчал. Он лишь сильнее сжал руль, нажал на газ, и «линкольн» рванулся вперед. Дождь почти прекратился и в свете фар мне казалось, что дорога надвигается на нас сверху.
Мы мчались через Валдосту. Я заметил, что Ноэль все время поглядывает в зеркало заднего обзора. Когда, наконец, «линкольн» повернул на Тридцать первую улицу, я увидел, как девушка вся напряглась.
— Ноэль, эта дорога нам не нужна.
— Знаю, — ответил тот резко.
Виски согрело меня и внесло сумятицу в мои мысли. К тому же в машине было очень жарко. Я снова закурил и в голове прояснилось. «Что же всетаки происходит? Эта парочка не просто туристы. Они не выбирают хорошую дорогу, все время ссорятся... Ну да ладно, меня это не касается, ведь они оказали мне любезность, взяв в машину.» Мысль о том, что дома меня с нетерпением ждет Бесс, снова назойливым шмелем загудела в моей голове.
— Вив, Боже мой! — пробормотал вдруг Ноэль.
— Может, мы чтото напутали? Надеюсь, ничего страшного... — тихо проговорила она.
Прислонившись головой к холодному стеклу, тихо дребезжавшему от ветра, Вивьен смотрела на дорогу, пролетающую мимо — черную, блестящую и мокрую.
Тут они о чемто зашептались. Я услышал:
— Может вернуться? — спросила она.
— Так мы еще больше запутаемся! — огрызнулся Тис.
— Но...
— Дерьмо! Это изза тебя ОНИ нас засекли! — заорал он.
— Какиенибудь проблемы? — осторожно спросил я.
Машина теперь неслась с такой скоростью, что я вцепился в сиденье обеими руками. Стрелка спидометра показывала более ста миль в час.
Ноэль, прерывисто дыша, склонился над рулем. Я снова взялся за бутылку. Они уже не обращали на меня никакого внимания.
— Да, мы, кажется, заблудились, — снова нервно заговорил он. — Но я был вынужден пойти на это, пока...
— Ноэль, ты думаешь, что...
— Думаю?! Уверен!
Перед нами внезапно возник крутой поворот. Этот участок дороги был отвратительный — весь в выбоинах и ухабах. На обочине росли одиночные деревья. Дождь почти прекратился, лишь время от времени редкие капли падали на ветровое стекло.
Машина устремилась к повороту с бешеной скоростью. Ноэль весь напрягся — видимость оставляла желать лучшего. Машину кидало из стороны в сторону. Ноэль отчаянно крутил руль, нажимая при этом на тормоза. Но он не рассчитал...
«Линкольн» подскочил на какойто кочке, пролетел через кусты и, не останавливаясь, понесся под откос. Сначала нас затрясло, как бывает при неудачной посадке самолета, но затем машина перевернулась и, кувыркаясь, покатилась вниз...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.
Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.