Красным по черному [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Дзяд(польск.) — лишенец, бездомный нищий, униженный и отверженный. (Здесь и далее — примечания автора).

Перевод В.Левика

2

Вутман!(жарг.) — Отлично!

3

Ведомственная гостиница «Балтийская» находилась на месте нынешнего отеля «Невский палас».

4

Втусовывать (жарг.) — описывать, объяснять

5

Муфлоны (жарг.) — братки, бандиты

6

Остров Голодай — территория, примыкающая к Смоленскому кладбищу, на котором в годы блокады ленинградцы хоронили умерших.

7

Юридический институт им. М.И.Калинина располагался в Меньшиковском дворце.

8

Получившая тогда заслуженную известность режиссёрская работа Ильи Шлепянова.

9

Василиск(греч.) — сказочное чудовище, убивающее одним взглядом своим.

10

Один из примеров авторской гиперболы. Автору прекрасно известно, что в так называемом «любительском» боксе проводились (и проводятся) только трёхраундовые бои.

11

Танкист, гладиатор, бык, атлет, боец (жарг.). — бандит.

12

Шутник Светловидов, однако! «Девочки — в зал!» — эта команда в течение сотен лет — и по сей день! — раздаётся во всех публичных домах мира.

13

VERTU—эксклюзивный мобильный телефон из золота. Фирма „VERTU“— английское подразделение «Нокии».

14

После смерти Сталина, специальным правительственным решением, Василию запретили носить псевдоним отца в качестве фамилии. Ему был выдан паспорт на имя Василия Иосифовича Джугашвили.

15

Умер В.И.Сталин (Джугашвили) 19 марта. А вот дата рождения на его могильном памятнике (почему-то?) — 24 марта…

16

ОБХСС — Отдел по Борьбе с Хищением Социалистической Собственности и в советские времена не «бедствовал». После превращения «социалистической собственности» в частную стал называться ОБЭП. При — этом «изменился» не больше, чем ГАИ от переименования в ГИБДД/ДПС.

17

Намёк на известное лицемерное высказывание И.Сталина: «Сын за отца не отвечает», произнесённое им якобы в защиту детей «врагов народа».

18

На Пискарёвском мемориальном кладбище в Петербурге в братских могилах покоятся около полумиллиона ленинградцев-блокадников — замёрзших, умерших от голода, погибших во время бомбардировок и артобстрелов.

19

Ныне опять — Малый пр. Петроградской стороны.

20

Начисто (жарг.) — убить;

21

Ступер (жарг.) — остро заточенная спица или стержень.

22

Вглушняк выстречились (жарг.) — находятся без сознания, при смерти.

23

Коцнуть(жарг.) — застрелить;

24

лавэ, лавешки (жарг.) — деньги;

25

шакал (жарг.) — наглец;

26

ксива (жарг.) — письмо из тюрьмы (в данном контексте);

27

кудлач вигоневый (жарг.) — хитрец, ведущий двойную игру.

28

В 60-е г.г. — председатель Ленинградского горисполкома.

29

Генеральный прокурор СССР.

30

Грызун (жарг.) — ребёнок.

31

Клева (жарг.) — записка;

32

вольтанулась (жарг.) — спятила, одурела;

33

вязало (жарг.) — крупная неудача; вилы (жарг.) — полный и окончательный провал;

34

сечь в три шнифта (жарг.) — «смотреть в три глаза», т.е. быть начеку, взять на мушку.

35

Из заговора.

36

Коры (жарг.) — удостоверения;

37

наперсник (устар.) — любимец, доверенное лицо;

38

бубен (жарг.) — бестолочь; шнифт (жарг.) — «глаз», доносчик;

39

бабай (жарг.) — старик.

40

Раскумиться(жарг.) — заварить чифиря;

41

перья (жарг.) — офицерские погоны.

42

Каменноостровского проспекта, конечно же! Но это теперь…

43

Владимир Крамник, правда, в то время, ещё не был чемпионом мира по шахматам. Кажется…

44

«Реми Мартин» и «Кордон Блё» — французские коньяки (довольно дорогой и просто дорогой).

45

Замести бедолагу (жарг.) — забрать пистолет;

46

канолевый (жарг.) — новый.

47

„FranckMьller“—швейцарская часовая фирма. Судя по «сиянию», у Белого корпус часов, скорее всего, из платины с бриллиантами.

48

Янычары (жарг.) — общее название для оперативных сотрудников спецназа, ОМОНа, ФСБ.

49

Имеется в виду психиатрическая больница имени Скворцова-Степанова.

50

Подснежный вор (жарг.) — «лже-вор», не придерживающийся «правильных понятий» и нарушающий «воровской закон» для достижения своих узко-эгоистических целей.

51

Стихи Георгия Орлова (Френкеля) в редакции А.Крамника.

52

Хариты или грации — богини красоты.


Рекомендуем почитать
Книга ароматов. Доверяй своему носу

Ароматы – не просто пахучие молекулы вокруг вас, они живые и могут поведать истории, главное внимательно слушать. А я еще быстро записывала, и получилась эта книга. В ней истории, рассказанные для моего носа. Скорее всего, они не будут похожи на истории, звучащие для вас, у вас будут свои, потому что у вас другой нос, другое сердце и другая душа. Но ароматы старались, и я очень хочу поделиться с вами этими историями.


Гусь Фриц

Россия и Германия. Наверное, нет двух других стран, которые имели бы такие глубокие и трагические связи. Русские немцы – люди промежутка, больше не свои там, на родине, и чужие здесь, в России. Две мировые войны. Две самые страшные диктатуры в истории человечества: Сталин и Гитлер. Образ врага с Востока и образ врага с Запада. И между жерновами истории, между двумя тоталитарными режимами, вынуждавшими людей уничтожать собственное прошлое, принимать отчеканенные государством политически верные идентичности, – история одной семьи, чей предок прибыл в Россию из Германии как апостол гомеопатии, оставив своим потомкам зыбкий мир на стыке культур.


В открытом море

Пенелопа Фицджеральд – английская писательница, которую газета «Таймс» включила в число пятидесяти крупнейших писателей послевоенного периода. В 1979 году за роман «В открытом море» она была удостоена Букеровской премии, правда в победу свою она до последнего не верила. Но удача все-таки улыбнулась ей. «В открытом море» – история столкновения нескольких жизней таких разных людей. Ненны, увязшей в проблемах матери двух прекрасных дочерей; Мориса, настоящего мечтателя и искателя приключений; Юной Марты, очарованной Генрихом, богатым молодым человеком, перед которым открыт весь мир.


В Бездне

Православный священник решил открыть двери своего дома всем нуждающимся. Много лет там жили несчастные. Он любил их по мере сил и всем обеспечивал, старался всегда поступать по-евангельски. Цепь гонений не смогла разрушить этот дом и храм. Но оказалось, что разрушение таилось внутри дома. Матушка, внешне поддерживая супруга, скрыто и люто ненавидела его и всё, что он делал, а также всех кто жил в этом доме. Ненависть разъедала её душу, пока не произошёл взрыв.


Человек, который приносит счастье

Рей и Елена встречаются в Нью-Йорке в трагическое утро. Она дочь рыбака из дельты Дуная, он неудачливый артист, который все еще надеется на успех. Она привозит пепел своей матери в Америку, он хочет достичь высот, на которые взбирался его дед. Две таинственные души соединяются, когда они доверяют друг другу рассказ о своем прошлом. Истории о двух семьях проведут читателя в волшебный мир Нью-Йорка с конца 1890-х через румынские болота середины XX века к настоящему. «Человек, который приносит счастье» — это полный трагедии и комедии роман, рисующий картину страшного и удивительного XX столетия.


Библиотечка «Красной звезды» № 1 (517) - Морские истории

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.