Красавица - [76]
Она недоуменно сморщила лоб.
— Какая комната? Клянусь, мы все обговорили с художником-декоратором в последнюю встречу.
— Он закончил третий этаж, но, увы, сделал не так, как ты просила. Лучше посмотреть сейчас, пока он не начал работать на втором этаже.
— Бога ради. Я готова, — сказала она, побуждая его к действию.
Он открыл дверь и остановился, когда Гарриет заговорила.
— Мне нужно позвать Бетси, — сказала она, чувствуя себя безнравственной и не на шутку возбужденной. — Полагаю, сейчас она в прачечной. Мне неприлично ехать с вами одной, поскольку мы не женаты.
— Это займет всего несколько минут, — стал уговаривать Ферди. — И мы обручены, ведь правда? Кроме того, что может случиться за несколько минут? — спросил он с невиннейшим выражением красивого лица.
Испытывая безудержную радость от возможности побыть наедине со своим дорогим Ферди, Гарриет ни в малейшей степени не возражала оставить горничную дома. Хорошо бы хоть на миг отбросить все приличия!
Ферди помог девушке сесть в ландо с очаровательно любезностью, его рука задержалась у ее локтя дольше, чем это было необходимо. Купидон устроился на противоположном сидении, снисходительно следя за парой.
Гарриет хотела бы не так явно отзываться на прикосновения Ферди. Он просто не понимает, что делает, попеняла она себе. Бедный Ферди не виноват, что Гарриет угораздило влюбиться в него. Вероятно, десяток молодых дам высшего света пали жертвой его обаяния и внешности за много лет. Может быть, это и заставило его обратиться к оперным танцовщицам.
— Ты предлагала зеленое и персиковое с золотом для цветовой гаммы спальни? — пожелал узнать Ферди, прерывая ее размышления.
— Я думала, это была ваша идея, — ответила она нахмурившись. — Но согласна, это очень красивое сочетание, которое не может не радовать глаз.
Экипаж катился в направлении прекрасного дома, который Ферди купил и в который переехал накануне вечером. Он поздравил себя: какой превосходный план, хотя он даже не подумал о такой возможности в свое время.
— Да, там много позолоты, но я не уверен в оттенке зеленого. Кажется, не совсем тот. — Ферди пытался говорить так, словно знает, о чем ведет речь. — Мебель расставлена, но я не могу вспомнить, тот ли это комод, который мы выбрали, а что до кровати, то у меня есть сомнение относительно покрывала. Я полагаюсь на тебя.
Гарриет бросила на него подозрительный взгляд. Не ведет ли он себя несколько странно? Но она выбранила себя за глупость. Зачем ему заманивать ее в свою спальню, когда он не женится на ней?
Они подъехали к красному кирпичному дому. Гарриет подняла глаза на здание великолепных пропорций и удовлетворенно вздохнула. Оно было таким совершенным, таким элегантным. Как может какая-либо женщина не захотеть жить здесь? Четырехэтажный и намного просторнее, чем большинство лондонских домов, прекрасные окна и великолепная входная дверь с красивым греческим портиком.
Войдя в дом, Гарриет снова восхитилась красивым мозаичным полом, великолепной лестницей, ведущей на второй этаж, и мерцающей люстрой над головой. Направо была небольшая гостиная, а за ней роскошная столовая. С другой стороны холла располагалась библиотека с полками красного дерева от пола до потолка. За этой богатой комнатой была восхитительная маленькая комната для завтраков, выкрашенная краской цвета слоновой кости и зеленой.
Ферди провел ее вверх по лестнице мимо гостиной на втором этаже, которая была загромождена ведрами с краской, козлами и лестницами.
На площадке третьего этажа она остановилась, снова почувствовав какую-то неловкость. Она отбросила это ощущение. Ведь это не похотливый лорд Помрой, это Ферди, дорогой, надежный, недосягаемый Ферди.
— Я хочу, чтобы наша комната вызывала романтические чувства, — сказал Ферди, останавливаясь у двери и чувствуя себя глупо, произнося такие слова при ярком свете дня. Ему хотелось свечей и роз, а не запаха краски и лака и летающих в воздухе пылинок.
Он открыл дверь, и Гарриет робко шагнула вперед, осторожно входя в комнату. Вся ее настороженность сразу исчезла, уступив место удивлению. Комната была полностью обставлена. Казалось, что кто-то уже жил в ней.
Избегая смотреть на кровать, она разглядывала роскошные фестончатые занавеси в серовато-зеленых тонах, поднятые сейчас, чтобы дать возможность солнечным лучам проникать в комнату. Окна обрамляли драпри с элегантными шнурами. Между окнами стоял большой туалетный стол из вишневого дерева, высокий канделябр словно ждал прикосновения факела. Овальное зеркало было большим, и Гарриет подумала: увидит ли она, если подойдет поближе, свое лицо, горящее от восхищения и благоговения, как у ребенка на балу?
Удобные кресла были обиты богатой тканью персикового цвета, небольшие столики предназначались для книг или подноса с горячим шоколадом. Скамейка у изножия постели наконец обратила ее взгляд к этому предмету: гигантскому, как он обещал. Четыре столбика поднимались к потолку, сверху свисал расшитый балдахин, отдернутые занавеси крепились к столбикам золотистыми шнурами. Покрывало было приятного серовато-зеленого цвета и, — Боже, помоги ей, — выглядело ужасно соблазнительным. Казалось, что кто-то не устоял перед ним: оно было смято. Купидон прыгнул на кровать и устроился в изножии.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В этом монастыре, основанном самой королевой, юных воспитанниц учат не только грамоте, вышиванию и игре на лютне, но и рыцарскому искусству владения мечом и кинжалом – чтобы сделать из них тайных телохранительниц королевы и ее близких.Однако первое же задание лучшей из дев-воинов монастыря Авизы де Вир – оберегать жизнь крестника королевы – принимает весьма неожиданный оборот. Благородный и отважный Кристиан Ловелл упрямо видит а Авизе не защитницу, но прелестную девушку, созданную для восторга любви и наслаждений страсти...
Историк по образованию, американская писательница Патриция Кемден разворачивает действие своего любовного романа в Европе начала XVIII века. Овдовевшая фламандская красавица Катье де Сен-Бенуа всю свою любовь сосредоточила на маленьком сыне. Но он живет лишь благодаря лекарству, которое умеет делать турок Эль-Мюзир, любовник ее сестры Лиз Д'Ажене. Английский полковник Бекет Торн намерен отомстить турку, в плену у которого провел долгие семь лет, и надеется, что Катье поможет ему в этом. Катье находится под обаянием неотразимого англичанина, но что станет с сыном, если погибнет Эль-Мюзир? Долг и чувство вступают в поединок, исход которого предугадать невозможно...
Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
Семилетней девочкой Кейли Бэрроу увидела в старинном зеркале бабушкиного дома мальчика, жившего... сто лет назад. Спустя много лет, унаследовав особняк, Кейли вновь видит в зеркале Дерби Элдера —своего повзрослевшего героя, а затем узнает, что он в своей жизни был разбойником и погиб в перестрелке. Но Кейли уже не представляла себе жизни без своего разбойника...
Ремингтон Уокер был готов на что угодно, лишь бы найти Либби, – ради денег, которые платит ее отец. Ему нужны эти деньги, чтобы отомстить отцу Либби, человеку который разрушил жизнь его собственного отца. Но ему предстоит узнать, что месть не может быть главным чувством в жизни и что признание может оказаться роковым для любви.Устоит ли любовь против лжи, станет ли они единственной правдой, способной объединить их жизни?
…Она – воплощение женственности, изящества и красоты, перед которой не в силах устоять ни один мужчина. Он – олицетворение мужественности, силы, гордости и чести, его желанию не решится воспротивиться ни одна женщина. С той самой минуты, как она становится его пленницей, в их отношениях преобладает страсть. Шотландский лорд и английская леди становятся заклятыми врагами, а затем… страстными любовниками.
На далеком острове Сан-Доминго в Карибском море начинается история пламенной и страстной любви... Красавица Элен Мари Ларпен выходит замуж за богатого плантатора. Все готово к свадьбе – подарки, цветы, угощение. Но свадебная церемония прервана... На острове вспыхнуло восстание рабов. Обезумевшие негры убивают плантаторов, жгут их дома. Элен и ее служанке Дивоте удалось бежать, но вскоре они попадают в руки разбойников. Судьба посылает спасение в образе Райана Байяра – капитана торгового судна.