Красавица - [74]
— Знаешь, ты королева бала, — начал Ферди, надеясь, что его голос не выдает отчаяния и раздражения, которые он испытывал. Он подумал, что выглядит как мальчишка в кондитерской лавке, мечтающий, чтобы лучшая конфета досталась ему.
— Все просто замечательно, — сказала Гарриет с искренним удовлетворением, а не с вежливым возражением, обычным для многих молодых дам света при комплиментах в их адрес. — Как вам повезло иметь столько друзей! Да, каждый из них говорил мне, какой вы прекрасный джентльмен и как я могу предвкушать чудесную жизнь в качестве вашей жены. Они так долго пели вам хвалу, что окончательно подняли мне настроение.
— Правда? — удивился Ферди, пересмотрев свое мнение о тех же самых людях.
— Как жаль, что я не узнаю, правы ли они. Потому что, Ферди. вы действительно чудесная личность. Сомневаюсь, что когда-нибудь встречу человека лучше.
Она мило улыбнулась ему, отчего его сердце сжалось и он попытался объясниться:
— Гарриет, я намерен, чтобы мы, ты и я, продолжили нашу помолвку.
— Какой вы благородный. — Она грустно покачала головой. — Даже сейчас пытаетесь поступать правильно, хотя я знаю, что вам не хочется. Это еще больше поднимает вас в моих глазах. Я не стою такого самоотверженного великодушия. Хотя, — задумчиво добавила она, — я поношу это кольцо еще немного: не хочу, чтобы кто-то посчитал, что мы разорвали помолвку сразу после объявления. Мы бы выглядели странно.
— Как верно, — смог он выдохнуть. Ну и положеньице! Он сумел надеть кольцо на ее палец, о свадьбе объявлено, на следующее утро во всех важных газетах Лондона появится формальное объявление, а она все еще не верит, что он действительно хочет жениться.
— Кроме того, это удивительно красивое кольцо, — добавила она тоскливо, — и могу признаться в эгоистичном желании поносить его еще немного.
— Прекрасно, — оживился Ферди впервые с тех пор, как надел ей кольцо. — Ты носи его столько времени, сколько пожелаешь.
Он не упустил возможности украсть поцелуй, когда привез ее домой. Но это было слишком быстро, а ему хотелось больше.
На следующее утро в газетах появилось объявление, как и должно было быть. Лорд Помрой пришел в ярость. Леди Мейн была довольна. Сэра Эдварда успокоила жесткая торговля с поверенным мистера Эндрюса. Она доказала, что дочь выходит замуж не за дурака.
— Ты видела газеты? — спросила Корали, когда столкнулась с Гарриет за завтраком. — Я не знала, что мистер Эндрюс наследник баронского титула. С таким происхождением и деньгами он мог бы продвинуться до виконта или даже графа! — она подошла, чтобы показать газету Гарриет, которая с тоской вздохнула, посмотрев на элегантно оформленное объявление.
— Я бы на твоем месте не забивала себе голову этим, — насмешливо сказала она сестре, прочитав объявление и поняв опасение Корали быть превзойденной младшей сестрой, которая не была даже красавицей.
— Должна сказать, — начала Виктория из-за стола, с завистью поглядев на обручальное кольцо Гарриет, — что это великолепный изумруд. Представь, ты будешь носить его всю оставшуюся жизнь.
В столовую неспешной походкой вошел Джордж, совершенно не ведая о новом статусе, приобретенном младшей сестрой.
— В чем дело? — спросил он, подавляя зевоту.
— Гарриет помолвлена, вот так. Это было официально объявлено вчера вечером на балу лучников и сегодня во всех газетах, по крайней мере, в тех, что выписывает папа, — объяснила Виктория.
— И мистер Эндрюс не только набит деньгами, но еще и наследник баронского титула, — сообщила Корали, опасаясь сказать что-нибудь обидное для Гарриет. Никто не знает, что может случиться или какой титул захочет купить себе мистер Эндрюс, потому что с его деньгами он сможет иметь все, что захочет.
— Мешок с деньгами, а? — задумчиво сказал Джордж.
— Тебе от этого пользы не будет, Джордж, — вмешалась Гарриет в его размышления. — Ферди не игрок и он не будет поддерживать твои плохие привычки. Тебе лучше не рассчитывать на спасение от карточных долгов с этой стороны.
Джордж посмотрел на Гарриет, потом продолжил с аппетитом завтракать, изучая газету с расписанием скачек.
В Мейфере Ферди вошел в библиотеку своего лучшего друга, который тоже просматривал утренние газеты.
— Я вижу, все официально, — сказал с улыбкой Вэл, лорд Лэтем.
— Для всех, кроме Гарриет. Она твердо убеждена, что это фикция. Самым плохим днем в моей жизни был тот, когда Гарриет встретила меня в парке с Лафлер. С тех пор это происшествие преследует меня жутким кошмаром. Гарриет никак не может понять, что я покончил с Лафлер и со всеми оперными танцовщицами, если на то пошло. Единственная девушка, которую я хочу, Гарриет, а она считает меня благородным за продолжение того, что, как она убеждена, является притворным обручением для ее защиты от брака со старым Помроем.
Вэл расхохотался, но быстро стал серьезным, когда увидел, что его обычно добродушный друг мрачнее тучи.
— Желаю счастья, — сказала Феба, присоединившись к мужчинам. Она тоже заметила угрюмость Ферди. — Ох, милый, я вижу, что тропа любви не легка?
Ферди объяснил, что происходит, и остался не очень доволен насмешками Фебы.
— Должен быть какой-то способ убедить ее, что твои чувства к ней настоящие, — после долгого молчания сказала Феба.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В этом монастыре, основанном самой королевой, юных воспитанниц учат не только грамоте, вышиванию и игре на лютне, но и рыцарскому искусству владения мечом и кинжалом – чтобы сделать из них тайных телохранительниц королевы и ее близких.Однако первое же задание лучшей из дев-воинов монастыря Авизы де Вир – оберегать жизнь крестника королевы – принимает весьма неожиданный оборот. Благородный и отважный Кристиан Ловелл упрямо видит а Авизе не защитницу, но прелестную девушку, созданную для восторга любви и наслаждений страсти...
Историк по образованию, американская писательница Патриция Кемден разворачивает действие своего любовного романа в Европе начала XVIII века. Овдовевшая фламандская красавица Катье де Сен-Бенуа всю свою любовь сосредоточила на маленьком сыне. Но он живет лишь благодаря лекарству, которое умеет делать турок Эль-Мюзир, любовник ее сестры Лиз Д'Ажене. Английский полковник Бекет Торн намерен отомстить турку, в плену у которого провел долгие семь лет, и надеется, что Катье поможет ему в этом. Катье находится под обаянием неотразимого англичанина, но что станет с сыном, если погибнет Эль-Мюзир? Долг и чувство вступают в поединок, исход которого предугадать невозможно...
Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
Семилетней девочкой Кейли Бэрроу увидела в старинном зеркале бабушкиного дома мальчика, жившего... сто лет назад. Спустя много лет, унаследовав особняк, Кейли вновь видит в зеркале Дерби Элдера —своего повзрослевшего героя, а затем узнает, что он в своей жизни был разбойником и погиб в перестрелке. Но Кейли уже не представляла себе жизни без своего разбойника...
Ремингтон Уокер был готов на что угодно, лишь бы найти Либби, – ради денег, которые платит ее отец. Ему нужны эти деньги, чтобы отомстить отцу Либби, человеку который разрушил жизнь его собственного отца. Но ему предстоит узнать, что месть не может быть главным чувством в жизни и что признание может оказаться роковым для любви.Устоит ли любовь против лжи, станет ли они единственной правдой, способной объединить их жизни?
…Она – воплощение женственности, изящества и красоты, перед которой не в силах устоять ни один мужчина. Он – олицетворение мужественности, силы, гордости и чести, его желанию не решится воспротивиться ни одна женщина. С той самой минуты, как она становится его пленницей, в их отношениях преобладает страсть. Шотландский лорд и английская леди становятся заклятыми врагами, а затем… страстными любовниками.
На далеком острове Сан-Доминго в Карибском море начинается история пламенной и страстной любви... Красавица Элен Мари Ларпен выходит замуж за богатого плантатора. Все готово к свадьбе – подарки, цветы, угощение. Но свадебная церемония прервана... На острове вспыхнуло восстание рабов. Обезумевшие негры убивают плантаторов, жгут их дома. Элен и ее служанке Дивоте удалось бежать, но вскоре они попадают в руки разбойников. Судьба посылает спасение в образе Райана Байяра – капитана торгового судна.