Красавица - [74]

Шрифт
Интервал

— Знаешь, ты королева бала, — начал Ферди, надеясь, что его голос не выдает отчаяния и раздражения, которые он испытывал. Он подумал, что выглядит как мальчишка в кондитерской лавке, мечтающий, чтобы лучшая конфета досталась ему.

— Все просто замечательно, — сказала Гарриет с искренним удовлетворением, а не с вежливым возражением, обычным для многих молодых дам света при комплиментах в их адрес. — Как вам повезло иметь столько друзей! Да, каждый из них говорил мне, какой вы прекрасный джентльмен и как я могу предвкушать чудесную жизнь в качестве вашей жены. Они так долго пели вам хвалу, что окончательно подняли мне настроение.

— Правда? — удивился Ферди, пересмотрев свое мнение о тех же самых людях.

— Как жаль, что я не узнаю, правы ли они. Потому что, Ферди. вы действительно чудесная личность. Сомневаюсь, что когда-нибудь встречу человека лучше.

Она мило улыбнулась ему, отчего его сердце сжалось и он попытался объясниться:

— Гарриет, я намерен, чтобы мы, ты и я, продолжили нашу помолвку.

— Какой вы благородный. — Она грустно покачала головой. — Даже сейчас пытаетесь поступать правильно, хотя я знаю, что вам не хочется. Это еще больше поднимает вас в моих глазах. Я не стою такого самоотверженного великодушия. Хотя, — задумчиво добавила она, — я поношу это кольцо еще немного: не хочу, чтобы кто-то посчитал, что мы разорвали помолвку сразу после объявления. Мы бы выглядели странно.

— Как верно, — смог он выдохнуть. Ну и положеньице! Он сумел надеть кольцо на ее палец, о свадьбе объявлено, на следующее утро во всех важных газетах Лондона появится формальное объявление, а она все еще не верит, что он действительно хочет жениться.

— Кроме того, это удивительно красивое кольцо, — добавила она тоскливо, — и могу признаться в эгоистичном желании поносить его еще немного.

— Прекрасно, — оживился Ферди впервые с тех пор, как надел ей кольцо. — Ты носи его столько времени, сколько пожелаешь.

Он не упустил возможности украсть поцелуй, когда привез ее домой. Но это было слишком быстро, а ему хотелось больше.


На следующее утро в газетах появилось объявление, как и должно было быть. Лорд Помрой пришел в ярость. Леди Мейн была довольна. Сэра Эдварда успокоила жесткая торговля с поверенным мистера Эндрюса. Она доказала, что дочь выходит замуж не за дурака.

— Ты видела газеты? — спросила Корали, когда столкнулась с Гарриет за завтраком. — Я не знала, что мистер Эндрюс наследник баронского титула. С таким происхождением и деньгами он мог бы продвинуться до виконта или даже графа! — она подошла, чтобы показать газету Гарриет, которая с тоской вздохнула, посмотрев на элегантно оформленное объявление.

— Я бы на твоем месте не забивала себе голову этим, — насмешливо сказала она сестре, прочитав объявление и поняв опасение Корали быть превзойденной младшей сестрой, которая не была даже красавицей.

— Должна сказать, — начала Виктория из-за стола, с завистью поглядев на обручальное кольцо Гарриет, — что это великолепный изумруд. Представь, ты будешь носить его всю оставшуюся жизнь.

В столовую неспешной походкой вошел Джордж, совершенно не ведая о новом статусе, приобретенном младшей сестрой.

— В чем дело? — спросил он, подавляя зевоту.

— Гарриет помолвлена, вот так. Это было официально объявлено вчера вечером на балу лучников и сегодня во всех газетах, по крайней мере, в тех, что выписывает папа, — объяснила Виктория.

— И мистер Эндрюс не только набит деньгами, но еще и наследник баронского титула, — сообщила Корали, опасаясь сказать что-нибудь обидное для Гарриет. Никто не знает, что может случиться или какой титул захочет купить себе мистер Эндрюс, потому что с его деньгами он сможет иметь все, что захочет.

— Мешок с деньгами, а? — задумчиво сказал Джордж.

— Тебе от этого пользы не будет, Джордж, — вмешалась Гарриет в его размышления. — Ферди не игрок и он не будет поддерживать твои плохие привычки. Тебе лучше не рассчитывать на спасение от карточных долгов с этой стороны.

Джордж посмотрел на Гарриет, потом продолжил с аппетитом завтракать, изучая газету с расписанием скачек.


В Мейфере Ферди вошел в библиотеку своего лучшего друга, который тоже просматривал утренние газеты.

— Я вижу, все официально, — сказал с улыбкой Вэл, лорд Лэтем.

— Для всех, кроме Гарриет. Она твердо убеждена, что это фикция. Самым плохим днем в моей жизни был тот, когда Гарриет встретила меня в парке с Лафлер. С тех пор это происшествие преследует меня жутким кошмаром. Гарриет никак не может понять, что я покончил с Лафлер и со всеми оперными танцовщицами, если на то пошло. Единственная девушка, которую я хочу, Гарриет, а она считает меня благородным за продолжение того, что, как она убеждена, является притворным обручением для ее защиты от брака со старым Помроем.

Вэл расхохотался, но быстро стал серьезным, когда увидел, что его обычно добродушный друг мрачнее тучи.

— Желаю счастья, — сказала Феба, присоединившись к мужчинам. Она тоже заметила угрюмость Ферди. — Ох, милый, я вижу, что тропа любви не легка?

Ферди объяснил, что происходит, и остался не очень доволен насмешками Фебы.

— Должен быть какой-то способ убедить ее, что твои чувства к ней настоящие, — после долгого молчания сказала Феба.


Рекомендуем почитать
Невеста принца

Американской девушке Анни вскружил голову принц… и не из сказки, а настоящий. Могла ли она надеяться привлечь к себе его высочайшее внимание? И вдруг принц решил преподать ей урок… страсти, а Анни научила его… любви.


Сердца пламень жгучий

Тиффани Олбрайт, дочь конгрессмена, работающая в Вашингтоне, решила провести День святого Патрика так, чтобы запомнить его на всю жизнь. Для этого ей надо лишь найти хорошего, веселого парня и, может быть, даже заняться с ним сексом…


Невеста из Бостона

Чейзу Маккейну — секретному агенту правительства Соединенных Штатов — выполняющему рискованную миссию, Сьюзен Сент-Клер показалась верхом совершенства: сладостное томление родилось у него в груди при виде этой испуганной зеленоглазой красавицы. «Воспользоваться отчаянием растерявшейся невинной девушки, поддавшись непреодолимому соблазну… Никогда!» Он не имеет права выразить своего восхищения и даже говорить ей о своих чувствах: долг — превыше всего! Наивная Сьюзен спешит из Бостона к своему жениху, которого знает только по письмам, но на безлюдном полустанке вместо своего суженого встречает Его, Чейза.Судьба приготовила им суровые испытания.


Роковой поцелуй

Случайно леди Элисон Уилхэвен становится свидетельницей зверского убийства сводной сестры. И невольно становится жертвой, так как свет обвиняет ее в этом преступлении. Из‑за необоснованных подозрений она вынуждена покинуть дом и скрываться. Она стремится попасть в столицу, где надеется найти справедливость и правосудие. Но судьба сталкивает ее с лордом Кейроном Чатэмом. И если опасность угрожала только жизни Элис, то теперь задето ее сердце. Высокородный лорд очарован ее трогательным видом. Но он видит в ней только предмет плотских утех, так как Элис скрывает свое истинное происхождение.


Пленница

Бескрайняя бездна разделяет тех, кто предназначен друг для друга, — молодую специалистку по истории Александру Торнтон и отважного капитана Ксавье Блэкуэлла. Однако ни время, ни пространство не в силах помешать Блэкуэллу прорваться сквозь тьму веков, чтоб оказаться рядом с любимой женщиной. Особенно если его возлюбленной угрожает смертельная опасность и она нуждается в нем как никогда…


Когда тайна раскроется

Прекрасная Элизабет Селкерк счастлива – после долгих лет плена вернулся домой ее супруг.С распростертыми объятиями встречает она его, поначалу даже не подозревая, что впустила в свой замок и на свое ложе совсем другого мужчину, Александра д'Ашби, волею обстоятельств вынужденного играть роль ее погибшего мужа.Однако очень скоро Александр по-настоящему влюбляется в Элизабет – и теперь с ужасом ждет того часа, когда его тайна раскроется…


Мой разбойник

Семилетней девочкой Кейли Бэрроу увидела в старинном зеркале бабушкиного дома мальчика, жившего... сто лет назад. Спустя много лет, унаследовав особняк, Кейли вновь видит в зеркале Дерби Элдера —своего повзрослевшего героя, а затем узнает, что он в своей жизни был разбойником и погиб в перестрелке. Но Кейли уже не представляла себе жизни без своего разбойника...


Гордая любовь

Ремингтон Уокер был готов на что угодно, лишь бы найти Либби, – ради денег, которые платит ее отец. Ему нужны эти деньги, чтобы отомстить отцу Либби, человеку который разрушил жизнь его собственного отца. Но ему предстоит узнать, что месть не может быть главным чувством в жизни и что признание может оказаться роковым для любви.Устоит ли любовь против лжи, станет ли они единственной правдой, способной объединить их жизни?


Путы любви

…Она – воплощение женственности, изящества и красоты, перед которой не в силах устоять ни один мужчина. Он – олицетворение мужественности, силы, гордости и чести, его желанию не решится воспротивиться ни одна женщина. С той самой минуты, как она становится его пленницей, в их отношениях преобладает страсть. Шотландский лорд и английская леди становятся заклятыми врагами, а затем… страстными любовниками.


Аромат рая

На далеком острове Сан-Доминго в Карибском море начинается история пламенной и страстной любви... Красавица Элен Мари Ларпен выходит замуж за богатого плантатора. Все готово к свадьбе – подарки, цветы, угощение. Но свадебная церемония прервана... На острове вспыхнуло восстание рабов. Обезумевшие негры убивают плантаторов, жгут их дома. Элен и ее служанке Дивоте удалось бежать, но вскоре они попадают в руки разбойников. Судьба посылает спасение в образе Райана Байяра – капитана торгового судна.