Красавица - [54]

Шрифт
Интервал

— Мы убежим, моя любовь! — выпалил он. — Это будет так романтично: ехать на север только вдвоем.

— Я захочу взять свою горничную, сэр, — возразила Гарриет очень прозаично.

— Что? О, конечно, горничную. — Он растерянно посмотрел на нее, потом улыбнулся. — Означает ли это, что вы принимаете мое предложение, дорогая мисс Мейн?

— Я подумаю и дам вам знать до отъезда с бала, — сказала она, собираясь посовещаться с Ферди перед этим.

— Ах, моя принцесса. Вы не пожалеете об этом сумасшедшем порыве, обещаю вам. Вы увидите, что это будет очень романтично.

Гарриет не знала, что бы он стал делать, если бы она рассказала ему, что ее деньги вложены в различные фонды или во что-то другое, откуда их трудно извлечь. Это могло бы остудить его жар, но она была совершенно уверена, что капитан был очень изобретателен. Он найдет способ обойти любое препятствие, которое она придумает.

Вернувшись в зал, она стала искать своих друзей и увидела Диану, возвращавшуюся из гостиной.

— Где Ферди? Я немедленно должна поговорить с ним.

Диана почувствовала настоятельность в голосе девушки и сразу догадалась, что скрывается за этим. Она бросила взгляд на капитана, стоявшего в некотором отдалении и размышлявшего над еще одним бокалом шампанского.

— Ферди за углом, ждет вас.

Женщины нашли его в обговоренном месте, подпирающим стену широкими плечами.

— Пошли, я должна рассказать вам, что случилось.

— Он предложил убежать с ним, а ты потребовала время, — догадался Ферди. — Я подумал и решил, что ты согласишься встретиться с ним на стрельбище.

Ферди продолжал рассказывать ей о том, что следует ей делать после этой встречи, и Гарриет засмеялась, посмотрев на Ферди.

— А что произойдет потом? Это может стать опасным.

— Не бойся, я буду там.

Глава двенадцатая

Как и было обещано, Гарриет отыскала капитана перед отъездом. Она пристально рассматривала молодого джентльмена, стоявшего в ожидании в коридоре у дверей гостиной, и гадала, что заставляет некоторых людей вести разгульную жизнь, в то время как другие, например, Ферди, держат себя в рамках. Конечно, при этом следует не обращать внимания на оперных танцовщиц. И это воспоминание надо отложить до лучших времен.

— Я рада, что нашла вас, капитан Бенвелл. Я обещала, что подумаю над вашим предложением, и сделала это.

Она приблизилась к нему, сжимая руки перед собой, красивая сумочка кокетливо свисала с затянутой в перчатку руки. Она знала, что выглядит наилучшим образом, что это платье идет ей, что в тусклом свете коридора ее веснушки вряд ли заметны. Но она была уверена, что капитану все это безразлично. Для него она была просто средством для получения необходимых ему денег.

— И пришли к какому заключению, мисс Мейн? — спросил капитан с ноткой нетерпения в голосе, шагнув к ней, что, как она с отвращением предположила, должно было показать его страстное желание получить ее согласие.

— Так вы согласны, что я могу взять с собой свою горничную? — спросила она, надеясь, что это прозвучало с достаточной озабоченностью.

— Да, конечно, — нетерпеливо отозвался капитан.

— А вы не станете ограничивать мои действия? Я получаю большое удовольствие от стрельбы из лука и пения, — прозаически спросила она.

— Мы заключаем сделку? — капитан несколько растерялся, обнаружив, что Гарриет не растаяла в его объятиях, умоляя увезти ее поскорее.

— Естественно. Брак — это всегда соглашение, некоторые лучше, другие похуже, — сказала она, надеясь, что не очень глупо выглядит с широко раскрытыми серьезными глазами.

Он расслабился, обворожительно улыбнувшись ей, — обходительный, приятный человек с утонченным вкусом. Не удивительно, что он считал себя способным заставить ее действовать по-своему: ведь он может очаровать кого угодно. Но ей надо было убедить капитана в своей серьезности, поэтому она продолжила:

— Мне лучше убежать, чем выходить замуж здесь. Понимаете, у меня достаточно большое приданое, и отец мог бы начать справляться о состоянии ваших дел, что было бы для нас невыгодно. Отец не понимает, что могут быть вынужденные обстоятельства, и совершенно не сочувствует любви молодых.

— Как верно, — нежно улыбнулся капитан.

Гарриет догадалась, что он уже рассчитывает, как получше растратить ее приданое.

— По причинам, которые вы, скорее всего, понимаете, вы не можете забрать меня из дома, и я не выберусь оттуда посреди ночи. Это было бы так утомительно. — Она поджала губы, словно совсем не думала об этом до сих пор. Потом она улыбнулась ему улыбкой эльфа, от которой капитан удивленно мигнул. — Домашние привыкли, что я ухожу на стрельбище в любое время. Почему бы нам не встретиться там рано утром? Я смогу уйти из дома совершенно спокойно. Подходит?

— Какая вы умница, — с фальшивым восхищением согласился он.

Она была убеждена, что он согласился бы на все, что бы она ни предложила. То, что она предложила встретиться в таком месте, где их смогут увидеть очень немногие, должно быть показаться будущему похитителю даром богов.

— Договоримся на десять часов утра? — спросила она с кротким видом, словно готовая согласиться на любое решение капитана.

— Я буду там, моя любовь.


Рекомендуем почитать
Дьявол на коне

Семья французского графа Фонтен-Делиба время от времени навещала английскую ветвь их рода. Минелла Меддокс подружилась с дочерью графа - Марго. Невольно ей приходится прикрывать некоторые грехи легкомысленной француженки, и у графа складывается неправильное впечатление о ней. Фонтен-Делиб несчастливо женат и надеется на интрижку с подругой дочери. Минелле он кажется и отталкивающим, и притягательным одновременно. Их соединила пережитые вместе опасности во время революции.


Фараон и наложница

Во время царствования шестой династии в Египте на фоне высокой политики зарождается страстная любовь между Радопис, куртизанкой непревзойденной красоты, и Меренрой II, молодым и упрямым фараоном, которому люди поклоняются как воплощению бога на земле.Несмотря на ухаживания нескончаемой череды поклонников, сердце Радопис оставалось холодным до тех пор, пока фараон не обратил на нее внимание. С этого мгновения оба оказываются в плену любви. Но Меренра не забывает о своем предназначении. Им движет желание лишить жрецов собственности, а Радопис хочет подчинить себе неумолимый ход событий, чтобы избежать безвременной и неминуемой гибели.


Алхимический брак

1588 год. Сэр Адам Макрей, упрямый шотландец и величайший из живущих маг-погодник, заключен в Лондонский Тауэр за крамольные речи в адрес правящей королевы Елизаветы. Уже много месяцев он ждет смерти, но однажды у него в камере появляются двое посетителей: Джон Ди — маг Ее Величества и красавица Исабель де Кортес. Ди делает Макрею потрясающее предложение: свобода в обмен на создание бури такой силы, которая бы помогла справиться с испанской Армадой. Помощницей ему будет Исабель де Кортес — самая соблазнительная из женщин.


Полюбить незнакомца

Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту.


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…


Гордая любовь

Ремингтон Уокер был готов на что угодно, лишь бы найти Либби, – ради денег, которые платит ее отец. Ему нужны эти деньги, чтобы отомстить отцу Либби, человеку который разрушил жизнь его собственного отца. Но ему предстоит узнать, что месть не может быть главным чувством в жизни и что признание может оказаться роковым для любви.Устоит ли любовь против лжи, станет ли они единственной правдой, способной объединить их жизни?


Мой разбойник

Семилетней девочкой Кейли Бэрроу увидела в старинном зеркале бабушкиного дома мальчика, жившего... сто лет назад. Спустя много лет, унаследовав особняк, Кейли вновь видит в зеркале Дерби Элдера —своего повзрослевшего героя, а затем узнает, что он в своей жизни был разбойником и погиб в перестрелке. Но Кейли уже не представляла себе жизни без своего разбойника...


Путы любви

…Она – воплощение женственности, изящества и красоты, перед которой не в силах устоять ни один мужчина. Он – олицетворение мужественности, силы, гордости и чести, его желанию не решится воспротивиться ни одна женщина. С той самой минуты, как она становится его пленницей, в их отношениях преобладает страсть. Шотландский лорд и английская леди становятся заклятыми врагами, а затем… страстными любовниками.


Аромат рая

На далеком острове Сан-Доминго в Карибском море начинается история пламенной и страстной любви... Красавица Элен Мари Ларпен выходит замуж за богатого плантатора. Все готово к свадьбе – подарки, цветы, угощение. Но свадебная церемония прервана... На острове вспыхнуло восстание рабов. Обезумевшие негры убивают плантаторов, жгут их дома. Элен и ее служанке Дивоте удалось бежать, но вскоре они попадают в руки разбойников. Судьба посылает спасение в образе Райана Байяра – капитана торгового судна.