Красавица - [55]

Шрифт
Интервал

Гарриет с большим трудом удержалась от смеха при его прощальных словах. Единственная любовь, известная капитану, была любовь к самому себе, и в этой любви он был очень хорош.

Она смотрела, как он сбежал с лестницы и исчез. Вероятно, торопился нанять карету, которая направится завтра на север. Он и не предполагает, что события будут развиваться совсем не так, как он ожидает.

Нахмурившись, она раздумывала, как лучше наказать капитана, и глазами искала того, кто лучше всех мог бы посоветовать ей.

— Диана, вы видели своего брата? — быстро спросила она, увидев веселую подругу.

— Он недалеко. Что вы теперь затеваете? Я видела, как вы недавно разговаривали с этим подлым капитаном.

— Да, — согласилась Гарриет. Она решила пока ничего не рассказывать. Чем меньше людей будет знать о ее плане, тем лучше. — Он настоящий мерзавец.

— Кто теперь мерзавец? — гневным голосом спросил Ферди, подходя к ним.

— Тот же, о котором мы говорили раньше, — любезно ответила Гарриет, кладя свою руку на его, чтобы выйти из зала.

Он предвосхитил ее просьбу, уведя ее на балкон, где она стояла с капитаном, выслушивая его возмутительное предложение.

— Место глупости капитана, — заметила она.

— Я следил за вами оттуда, — показал Ферди на нишу в тени, из которой он мог частично видеть их, оставаясь незамеченным. — Прохвост! Задержи он тебя на минуту дольше, я бы нанес ему удар, который несколько попортил бы его хорошенькое личико.

— Ферди! — воскликнула она. — Вы герой! Я никогда не встречала настоящего героя.

Он покраснел, но не ответил на ее шутку.

— Хорошо, — серьезно начала она, — он попросил меня выйти за него замуж, неся сущий вздор о том, что не может жить без меня, — с горечью закончила она. — Без моих денег, более точно.

— Законченный негодяй! — сказал Ферди по-настоящему сердитым голосом и с соответствующим гневным выражением лица. — Как ты решила это дело?

— Как вы знаете, я обещала ему ответить перед отъездом — я подумала, что лучше не дразнить его и не приводить в отчаяние. Лорд Лэтем предположил, что он может сделать что-нибудь ужасное, так как капитан по уши в долгах, как вам известно. Я согласилась выйти за него замуж при условии, что смогу взять с собой свою горничную. И я настояла, что мне будет разрешено продолжать занятия пением и стрельбой из лука — на что он согласился.

— Правда? — Ферди пристально посмотрел на нее, потом расхохотался. — Напомни мне, чтобы я не вздумал даже предполагать, что смогу переспорить тебя. Ты умная девочка.

— Теперь, когда я послала его договариваться насчет кареты, что я должна делать? Мне бы хотелось пристрелить этого человека — только не хочется быть повешенной за это.

Ферди заинтересованно посмотрел на нее, потом заметил:

— Да ты кровожадная малышка.

— Да он вызывает презрение — считать, что только из-за того, что я не обладаю миловидностью, я прыгну в его объятия. Какая чушь! — она сердито нахмурилась.

Он просто не рассмотрел тебя, если мог подумать такую чепуху. Твои волосы стали твоей гордостью, и многие женщины должны позавидовать твоей фигуре. Не надо недооценивать свое очарование, Гарриет, — попенял он ей.

Не вполне уверенная, как надо реагировать на это любезное замечание, Гарриет просто улыбнулась, потом сменила тему разговора:

— Что мне делать, когда я встречу его завтра утром?

— Так ты намереваешься явиться на свидание?

— Да, но я должна заставить его убежать, как бы мне ни было страшно. А вы должны признать, что я не обладаю парой крепких кулаков, как вы могли бы сказать. — Выражение его лица при употреблении ею боксерского жаргона заставило ее засмеяться. — Разве у меня нет на это права?

— Какая ты озорница, — сказал он, но это прозвучало скорее ласково, чем неодобрительно. — Очень хорошо. Если ты должна встретиться с этим малым, то лучше приди вооруженной.

— Я не умею хорошо стрелять из ружья. Я могу промахнуться, — серьезно заметила она.

— Тогда тебе следует воспользоваться луком, — пошутил он, изучающе глядя на нее с веселым выражением, которое быстро исчезло, когда она заговорила.

— Прекрасно! Превосходная идея! Я выстрелю в синее, не в золото, если вы понимаете, что я имею в виду.

— Ты хочешь чуть-чуть промахнуться? — в ужасе спросил Ферди.

— Вы считаете, что я не смогу это сделать? — с вызовом спросила она.

— Ох, если внимательно прицелишься, то несомненно сможешь, — сказал он, отступая от нее на шаг.

— Мне бы очень хотелось, чтобы вы где-нибудь спрятались на случай моей неудачи — если бы вы могли быть столь добры. Он может начать спорить со мной — попытаться заставить меня уехать с ним с помощью силы или опиума, но он не стал бы так шутить с вами.

— Подобное доверие лишает спокойствия, — ответил Ферди, и в его голосе прозвучала какая-то непонятная интонация. Гарриет с любопытством посмотрела на него, но он ничего не добавил, чтобы объяснить смысл своего замечания.

— Так все решено? Я появлюсь на стрельбище со своей горничной. Вы спрячетесь там, где будет лучше всего. Я возьму с собой новый лук и колчан со стрелами. Нельзя, — отвлеклась она, — позволить ему думать, что у меня всего одна стрела, чтобы выстрелить в него.


Рекомендуем почитать
Дьявол на коне

Семья французского графа Фонтен-Делиба время от времени навещала английскую ветвь их рода. Минелла Меддокс подружилась с дочерью графа - Марго. Невольно ей приходится прикрывать некоторые грехи легкомысленной француженки, и у графа складывается неправильное впечатление о ней. Фонтен-Делиб несчастливо женат и надеется на интрижку с подругой дочери. Минелле он кажется и отталкивающим, и притягательным одновременно. Их соединила пережитые вместе опасности во время революции.


Фараон и наложница

Во время царствования шестой династии в Египте на фоне высокой политики зарождается страстная любовь между Радопис, куртизанкой непревзойденной красоты, и Меренрой II, молодым и упрямым фараоном, которому люди поклоняются как воплощению бога на земле.Несмотря на ухаживания нескончаемой череды поклонников, сердце Радопис оставалось холодным до тех пор, пока фараон не обратил на нее внимание. С этого мгновения оба оказываются в плену любви. Но Меренра не забывает о своем предназначении. Им движет желание лишить жрецов собственности, а Радопис хочет подчинить себе неумолимый ход событий, чтобы избежать безвременной и неминуемой гибели.


Алхимический брак

1588 год. Сэр Адам Макрей, упрямый шотландец и величайший из живущих маг-погодник, заключен в Лондонский Тауэр за крамольные речи в адрес правящей королевы Елизаветы. Уже много месяцев он ждет смерти, но однажды у него в камере появляются двое посетителей: Джон Ди — маг Ее Величества и красавица Исабель де Кортес. Ди делает Макрею потрясающее предложение: свобода в обмен на создание бури такой силы, которая бы помогла справиться с испанской Армадой. Помощницей ему будет Исабель де Кортес — самая соблазнительная из женщин.


Полюбить незнакомца

Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту.


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…


Гордая любовь

Ремингтон Уокер был готов на что угодно, лишь бы найти Либби, – ради денег, которые платит ее отец. Ему нужны эти деньги, чтобы отомстить отцу Либби, человеку который разрушил жизнь его собственного отца. Но ему предстоит узнать, что месть не может быть главным чувством в жизни и что признание может оказаться роковым для любви.Устоит ли любовь против лжи, станет ли они единственной правдой, способной объединить их жизни?


Мой разбойник

Семилетней девочкой Кейли Бэрроу увидела в старинном зеркале бабушкиного дома мальчика, жившего... сто лет назад. Спустя много лет, унаследовав особняк, Кейли вновь видит в зеркале Дерби Элдера —своего повзрослевшего героя, а затем узнает, что он в своей жизни был разбойником и погиб в перестрелке. Но Кейли уже не представляла себе жизни без своего разбойника...


Путы любви

…Она – воплощение женственности, изящества и красоты, перед которой не в силах устоять ни один мужчина. Он – олицетворение мужественности, силы, гордости и чести, его желанию не решится воспротивиться ни одна женщина. С той самой минуты, как она становится его пленницей, в их отношениях преобладает страсть. Шотландский лорд и английская леди становятся заклятыми врагами, а затем… страстными любовниками.


Аромат рая

На далеком острове Сан-Доминго в Карибском море начинается история пламенной и страстной любви... Красавица Элен Мари Ларпен выходит замуж за богатого плантатора. Все готово к свадьбе – подарки, цветы, угощение. Но свадебная церемония прервана... На острове вспыхнуло восстание рабов. Обезумевшие негры убивают плантаторов, жгут их дома. Элен и ее служанке Дивоте удалось бежать, но вскоре они попадают в руки разбойников. Судьба посылает спасение в образе Райана Байяра – капитана торгового судна.