Коттедж - [12]
Открыла заднюю дверь и вышла на улицу. Свет, к ее разочарованию, не загорелся. Она начала ходить туда-сюда, и спустя некоторое время лампочка все же зажглась. Веранда оказалась достаточно хорошо освещена.
Довольная собой Яна вернулась в дом и выпустила Тиндера на пробежку. Закрыла дверь, взяла телефон и начала писать Крису.
«Здравствуйте! У меня получилось! Газонокосилка и датчик работают. Датчик просто был выключен. Теперь буду ждать моих ночных гостей. Яна».
Отправила и немного повеселела.
Крис ответил через пять минут, но не стал поздравлять ее с маленькими победами:
«Камилла же по какой-то причине выключила датчик. Так что и вам, наверное, следует его выключить».
Девушка попыталась оправдаться:
«Я думала, что он выключился случайно».
Он ответил:
«Полагаю, что сначала надо спрашивать разрешения Камиллы, прежде чем что-то ремонтировать в доме».
В его словах сквозило осуждение. Возможно, мужчина по-своему прав, и ей все же следовало сначала спросить об этом хозяйку.
7
– Ты думаешь, что эта девушка из полиции в чем-то нас подозревает? – с тревогой спросила Эмма.
– Нет, – устало ответил Иэн, оторвавшись от экрана ноутбука. – У нее нет на это никаких причин.
– А если она позвонит Энн?
– Она же не знает имени нашей акушерки, да и Энн сама в курсе, что именно надо сказать.
– Лучше предупредить ее о том, что к нам приходила полиция, – настаивала Эмма. – Я не хочу, чтобы у нее возникли неприятности. Она очень нам помогла и обо всем позаботилась, хотя и не обязана была этого делать.
– Я уже поговорил с ней, – ответил Иэн.
– И что она сказала?
– Что мы повели себя правильно. Но если снова придет детектив, нам лучше притвориться, будто нас нет дома, чтобы не пришлось отвечать на другие вопросы.
– Придет снова? – переспросила Эмма. – Я думала, что она уже все выяснила. Зачем ей приходить еще раз?
Иэн вздохнул.
– Я не думаю, что она обязательно придет, просто передаю суть разговора с Энн.
Эмма нервно затеребила рукава кофты, а Иэн вернулся к своему ноутбуку. Этим вечером они сидели в гостиной, но она так и не могла сосредоточиться на незаконченной книге. К травме, связанной с потерей ребенка, добавились переживания из-за визита полиции. Эмма весь день провела в кровати, но супругу все же удалось уговорить ее спуститься вниз и поужинать. Сейчас она уже жалела об этом. Сон стал спасением от этого кошмара, но стоило ей проснуться, и боль вернулась. Она снова и снова прокручивала в голове ход беременности. День за днем, неделя за неделей – вплоть до дня родов. «Хорошо, что Энн согласилась помочь», – подумала Эмма. Без нее они бы не справились. От всех этих воспоминаний у нее заболел живот.
Имя Дэвид означало «любимый». И он был бы любимым, если бы природа не поиздевалась над ним. Слишком поздно они узнали о том, что плод нежизнеспособен, но беременность уже нельзя было прервать. Эмма подумала, что Иэну проще отвлечься от мрачных мыслей, по крайней мере, он может сосредоточиться на работе. Но это и не он был беременным, не он все эти месяцы носил в себе плод, опасаясь самого худшего. Конечно, ему было легче.
– Я лучше пойду, полежу, – сказала Эмма, закрывая книгу.
– Не надо, – умоляюще произнес Иэн. Он встал и подошел к ней. – Не замыкайся в себе. Нам нужно поговорить о случившемся и обсудить наши планы на будущее.
– Я больше не собираюсь пытаться заводить детей, если ты об этом, – со слезами на глазах ответила Эмма. – Говорят же, будто молния никогда не бьет дважды в одно место, но с нами это все-таки случилось. И сейчас все намного хуже, чем в первый раз. – Она горько заплакала.
Иэн обнял жену.
– Я не стану заставлять тебя проходить через это снова, – мягко приговаривал он, поглаживая ее волосы. – Никогда. Это уже слишком. Мне тоже очень больно. Я люблю тебя. Но перед тем, как мы окончательно откажемся от планов завести ребенка, нам нужно поговорить.
– О чем? – спросила она, глядя сквозь слезы.
Иэн достал салфетки и помог ей вытереть слезы.
– Я тоже не хотел бы пытаться, если мы не будем полностью уверены в том, что это произойдет в третий раз.
– Но мы не можем знать наверняка! – Эмма продолжала плакать. – В этом-то вся проблема. Мы ничего не узнаем, пока не станет слишком поздно. Энн сказала, что нам не стоит даже пытаться, поскольку риски очень велики.
– Я знаю, но послушай, пожалуйста. Я кое-что нашел в интернете.
– Расскажи.
– Ты помнишь, что нам сказали после скрининга Дэвида?
– Да, слишком хорошо, – ответила она. – Мне было ужасно страшно.
– Я знаю. Ты твердила снова и снова, что с тобой что-то не так. А я пытался успокоить тебя.
– Я помню. Значит, ты все-таки обнаружил, что со мной что-то не так, а значит, это все только моя вина?
– Нет, вовсе нет. Это не наша с тобой вина. Но, может, проблема вызвана чем-то в наших генах? Многие болезни могут передаваться через целые поколения.
– Но в моей семье никогда такого не случалось, – сказала Эмма.
– И в моей тоже, но что, если это случилось давным-давно?
– Насколько давно? – уточнила Эмма. – Ты меня пугаешь.
– Извини, я не хочу тебя напугать. А вдруг мы сможем найти причину проблемы, и, возможно, получим шанс все исправить? Сейчас ученые творят чудеса, манипулируя ДНК, чтобы дети рождались здоровыми, без наследственных заболеваний.
В книгу еврейского писателя Шолом-Алейхема (1859–1916) вошли повесть "Тевье-молочник" о том, как бедняк, обремененный семьей, вдруг был осчастливлен благодаря необычайному случаю, а также повести и рассказы: "Ножик", "Часы", "Не везет!", "Рябчик", "Город маленьких людей", "Родительские радости", "Заколдованный портной", "Немец", "Скрипка", "Будь я Ротшильд…", "Гимназия", "Горшок" и другие.Вступительная статья В. Финка.Составление, редакция переводов и примечания М. Беленького.Иллюстрации А. Каплана.
«Полтораста лет тому назад, когда в России тяжелый труд самобытного дела заменялся легким и веселым трудом подражания, тогда и литература возникла у нас на тех же условиях, то есть на покорном перенесении на русскую почву, без вопроса и критики, иностранной литературной деятельности. Подражать легко, но для самостоятельного духа тяжело отказаться от самостоятельности и осудить себя на эту легкость, тяжело обречь все свои силы и таланты на наиболее удачное перенимание чужой наружности, чужих нравов и обычаев…».
«Новый замечательный роман г. Писемского не есть собственно, как знают теперь, вероятно, все русские читатели, история тысячи душ одной небольшой части нашего православного мира, столь хорошо известного автору, а история ложного исправителя нравов и гражданских злоупотреблений наших, поддельного государственного человека, г. Калиновича. Автор превосходных рассказов из народной и провинциальной нашей жизни покинул на время обычную почву своей деятельности, перенесся в круг высшего петербургского чиновничества, и с своим неизменным талантом воспроизведения лиц, крупных оригинальных характеров и явлений жизни попробовал кисть на сложном психическом анализе, на изображении тех искусственных, темных и противоположных элементов, из которых требованиями времени и обстоятельств вызываются люди, подобные Калиновичу…».
«Некогда жил в Индии один владелец кофейных плантаций, которому понадобилось расчистить землю в лесу для разведения кофейных деревьев. Он срубил все деревья, сжёг все поросли, но остались пни. Динамит дорог, а выжигать огнём долго. Счастливой срединой в деле корчевания является царь животных – слон. Он или вырывает пень клыками – если они есть у него, – или вытаскивает его с помощью верёвок. Поэтому плантатор стал нанимать слонов и поодиночке, и по двое, и по трое и принялся за дело…».
Григорий Петрович Данилевский (1829-1890) известен, главным образом, своими историческими романами «Мирович», «Княжна Тараканова». Но его перу принадлежит и множество очерков, описывающих быт его родной Харьковской губернии. Среди них отдельное место занимают «Четыре времени года украинской охоты», где от лица охотника-любителя рассказывается о природе, быте и народных верованиях Украины середины XIX века, о охотничьих приемах и уловках, о повадках дичи и народных суевериях. Произведение написано ярким, живым языком, и будет полезно и приятно не только любителям охоты...
Творчество Уильяма Сарояна хорошо известно в нашей стране. Его произведения не раз издавались на русском языке.В историю современной американской литературы Уильям Сароян (1908–1981) вошел как выдающийся мастер рассказа, соединивший в своей неподражаемой манере традиции А. Чехова и Шервуда Андерсона. Сароян не просто любит людей, он учит своих героев видеть за разнообразными человеческими недостатками светлое и доброе начало.
Личная трагедия окончательно выбила Кейт Норт из колеи, поэтому, когда ей выпадает шанс заменить врача на исследовательской станции в Антарктике, она с радостью соглашается, надеясь, что это поможет ей прийти в себя. Смена обстановки кажется Кейт идеальным решением. Даже несмотря на то, что ее предшественник, доктор Жан-Люк, погиб в результате несчастного случая… И пусть полярная станция и не райский оазис, но здесь, на краю земли, она хотя бы сможет укрыться от терзающих ее воспоминаний и всецело отдаться работе.
Джесс решает навестить своего брата Бена, надеясь, что каникулы в городе мечты помогут ей выбраться из передряг. Но, прибыв в Париж, она обнаруживает пустую квартиру: ее брат пропал. Джесс сразу подозревает неладное и, в надежде разобраться в случившемся, пытается свести знакомство с соседями Бена. Возможно, им что-то известно? Но за закрытыми дверями таится слишком много секретов. Кажется, все поголовно что-то скрывают. Этот дом как муравейник, разворошишь его, и тебе не поздоровится. Но, быть может, если разгадать, кому и какая отведена роль, удастся докопаться до правды.