Косовский одуванчик - [15]

Шрифт
Интервал

– Да.

– Ты его больше меня любишь?

– Нет, не в этом дело…

– А в чем?

– Мои родители…

– Я готов предстать перед ними и сказать, что люблю тебя!

– Моих родителей нет в Приштине.

– Где они, скажи?

– Во время бомбардировок албанцы выкрали моих родителей. Я ничего о них не знаю. Потому я и согласилась переводить для тех, из гуманитарной организации «Кер» – надеялась с их помощью найти родителей.

– Что же ты мне об этом не сказала на лугу? Или сегодня ночью?

– Если бы я сразу рассказала, пока мы шли в отель, ты бы подумал, что я с тобой только для того, чтобы спасти родителей.

– Пошли…

– Нет, ты спустишься с карниза.

В этот момент послышался вежливый стук. Я подошла к двери, уставилась в маленький глазок. Увидела стучащий палец, – он лез мне прямо в глазок. Вернулась к капитану и, совсем как его солдат, отрапортовала:

– Капитан, с этого момента твоим парашютом буду я!

Поцеловала Гарольда, когда он перелезал через подоконник, потом еще раз, когда он гнездился на карнизе. Я спросила:

– Ты знаешь, куда идешь?

– Знаю, – ответил он, – иду, чтобы опять найти тебя.

Я внимательно следила за стуком в дверь и отходом капитана, который, совсем как Джеймс Бонд, спрыгнул с карниза на разрушенную бомбой крышу. По улице – я чуть не рассмеялась! – проехали три грузовика, а на них были укреплены огромные фотографии немецкого генерала Клауса Райнхардта. Подумала, что так культуртрегер майор Шустер знакомит народ с новым командующим КФО-Ра. Я произнесла фамилию Шустера громко, как будто зову его, потому что в апартаментах не оставалось никого, кроме Шустера и все более сильного стука в дверь. Подкрасилась, с улыбкой ожидая прихода руки, стучащей в дверь…

– Хелло, – произнес сержант Militer Police.

– Это вы, сержант? Пожалуйста.

– Извините, что так рано, еще только полдень…

– Что вы, самое время для виски!

– Нет, самое время спросить про капитана Гарольда.

– Окно, – ответила я.

– Сбежал? – спросил сержант.

– Карниз… – продолжила я, забавляясь. – Когда?

– Когда я проснулась, его уже не было.

– Спокойно ли он спал?

– Не знаю, я спала в соседней комнате. Когда я несколько минут тому назад зашла сюда, чтобы спросить о планах на сегодняшний день… Вы знаете, я ведь всего лишь переводчица капитана Гарольда Кина…

– Я заходил в вашу комнату, что рядом с апартаментами Гарольда, простите, – капитана Гарольда…

– Вы полагаете, я спала здесь?

– Нет, я всего лишь хотел просить вас передать капитану Гарольду Кину приказание немедленно явиться к генералу Джексону.

– Вы знаете, я пошутила, когда вам сказала про карниз.

– Я догадался, – ответил сержант.

Мы оба все время смеялись над собственными словами. Мне вдруг пришло в голову, что лучше бы этот сержант нарисовался на лугу перед овцами. Он был покрасивее Гарольда, лучше одет и пах хорошим шоколадом.

– Присаживайтесь, – сказала я.

– Увы, не имею права, поскольку отныне эти апартаменты принадлежит не капитану, – в дверях ждет мадемуазель Тереза.

В дверях показалась полная женщина, совсем как имя Тереза, когда его произносят полными губами, – толстое слово, по крайней мере, так мне кажется, в то время как слово «сержант» напоминает мне мост – так и вижу, как по его буквам бегут дети.

Тереза в дверях – толстое слово – вежливо попросила ключ от «моей» комнаты. Я бросила его в сторону Терезы, совсем как ключи, которые бросил мне Иован, покидая кафану, – ключи, полет которых завершился не в моих руках, а у Рекса. «Что же, – пронеслась у меня мысль, – остается мне кухня Рекса».

Сержант, играя красивыми глазами, объяснял мне тоном гида:

– Мадемуазель Тереза, переводчица майора Шустера, займет вашу комнату, в то время как майор Шустер поселится в апартаментах бывшего капитана…

– Бывшего? – спросила я.

– Я имею в виду – для вас «бывшего». Полагаю, что он лишился права на переводчицу, а может, и права командовать парашютно-десантным полком.

– Кажется, вы становитесь «будущим»?

– Не понял…

– Я смотрю, вы высказываете мнение, не совсем соответствующее вашему званию.

– Да, мне повезло, я теперь не сержант в патруле.

– И стали?

– Теперь я служу в «Баре Кукри», после Opening Nights.

– Похоже, вам повезло в танго?

– Я сделал всего несколько па, и вы исчезли в толпе. Я остался думать над тем, почему это немцы и англичане так не любят друг друга.

– Это не совсем так.

– Я имею в виду майора Шустера и капитана Кина.

– Аллюзия? – вежливо спросила я.

– Прозрачная, – признался сержант.

– Я тоже «прозрачна», потому должна определиться.

– За Англию или за Германию?

– А может, за Америку?

– Но я ведь всего лишь сержант.

– Не поняла. Меня ждет кухня в «Баре Кукри».

– Нож кукри, – пошутил сержант.

– Попробую приручить нож кукри – научу его резать репчатый лук.

– Я должен буду хорошо порезать этот наш разговор…

– Должны будете представить рапорт немецкому генералу Клаусу Райнхардту?

– Я пишу нечто совсем иное.

– В американские газеты? – Нет.

– Матери или жене? – Нет.

– Ладно, пошутила – пишете обо мне?

– Может быть когда-нибудь, когда покину Косово.

– «Мемуары сержанта»?

– Хорошее название.

– Вы выглядите лучше названия, я просто шутила.


Рекомендуем почитать
Призрак Шекспира

Судьбы персонажей романа «Призрак Шекспира» отражают не такую уж давнюю, почти вчерашнюю нашу историю. Главные герои — люди так называемых свободных профессий. Это режиссеры, актеры, государственные служащие высшего ранга, военные. В этом театральном, немного маскарадном мире, провинциальном и столичном, бурлят неподдельные страсти, без которых жизнь не так интересна.


Стражи полюса

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Становление бытия

Эта книга продолжает и развивает темы, затронутые в корпусе текстов книги Е. Кирьянова «В поисках пристанища без опоры» (Москва, «Энигма», 2016). В центре внимания автора — задача выявления действия Логоса на осознание личностью становящегося образа Бытия-для-себя. Выясняется роль парадокса и антиномии в диалектическом формировании онтологического качества сущего в подверженности его темпоральному воздействию возрастающего Логоса.


Под небом Индии

Свободолюбивая Сита и благоразумная Мэри были вместе с детства. Их связывала искренняя дружба, но позже разделила судьба. Сита стала женой принца из влиятельной индийской династии. Она живет во дворце, где все сияет роскошью. А дом Мэри – приют для беременных. Муж бросил ее, узнав, что она носит под сердцем чужого ребенка. Сите доступны все сокровища мира, кроме одного – счастья стать матерью. А династии нужен наследник. И ребенок Мэри – ее спасение. Но за каждый грех приходит расплата…


Глиняный сосуд

И отвечал сатана Господу и сказал: разве даром богобоязнен Иов? Не Ты ли кругом оградил его и дом его, и все, что у него? Дело рук его Ты благословил, и стада его распространяются по земле; Но простри руку Твою и коснись всего, что у него, — благословит ли он Тебя? Иов. 1: 9—11.


Наша юность

Все подростки похожи: любят, страдают, учатся, ищут себя и пытаются понять кто они. Эта книга о четырёх подругах. Об их юности. О том, как они теряли и находили, как влюблялись и влюбляли. Первая любовь, бессонные ночи — все, с чем ассоциируется подростковая жизнь. Но почему же они были несчастны, если у них было все?