Коснуться твоих губ - [75]
Два дня спустя Самми стояла неподвижно, как статуя, в своей залитой солнцем спальне, портниха подгоняла по ней платье. Гул женских голосов долетал оттуда, где ее сестры и мать сидели на краешке кровати, напоминая четверку голубей, окрашенных в пастельные тона. Они то обсуждали планы насчет свадьбы, то указывали места, где подол казался неровным, получая за это неодобрительные взгляды от портнихи, то с гордой улыбкой смотрели на Самми, и улыбка эта означала, что та совершила нечто удивительное, в то время как она просто-напросто обманом заставила жениться на себе упрямого графа.
Их болтовню Самми пропускала мимо ушей. Она посмотрелась в зеркало, и комок застрял у нее в горле. Платье было очень красивое, но скромное, из шелка цвета сливок, с короткими пышными рукавами. Атласная кремовая лента перехватывала его под грудью, спускаясь вниз по юбке. Мать считала фасон чересчур простым, но Самми настояла на своем, категорически отказавшись от кружев и рюшей.
Интересно, подумала она, понравится ли платье Эрику, и тут же на щеках ее вспыхнул румянец. Послезавтра она станет его женой. Грусть охватила ее при мысли, каким радостным и счастливым могло быть это событие, если бы он любил ее и действительно хотел на ней жениться. Но за два прошедших дня, после их последнего разговора в гостиной, она поняла, что, хотя их брак, судя по всему, и не был заключен на небесах, все равно его нельзя считать делом рук сатаны. Она его любит. Они друзья, у них есть общие интересы. Он добр и щедр, терпелив и умен. А как он целует ее, как прикасается к ней…
Легкий вздох сорвался с ее губ. Господи, делить с ним ложе будет совсем не трудно. Он не любит ее, но она постарается стать ему хорошей женой. Хуже всего то, что она станет графиней и ей придется бывать в обществе. Для нее это так же сложно, как пытаться просунуть квадратный колышек в круглую дырку.
Она поморщилась при мысли о том, сколько может совершить промахов. Господи, только бы не опозорить его. К счастью, сестры и мамочка могут просветить ее в этом смысле. Эрик заслуживает счастья и жену, которой мог бы гордиться, но Самми очень сомневалась в том, что сможет соответствовать своему положению. Как бы то ни было, она постарается. Ради него. И быть может, со временем произойдет чудо и дружеские чувства, которые он к ней питает, перерастут в нечто большее.
Утешив этой надеждой свое сердце, она бросила взгляд на письменный столик, и пульс ее забился сильнее. Там, в верхнем ящике, лежала записка. Она появилась сегодня утром, и в ней была всего одна строчка, написанная изящным, явно мужским почерком: «Пожалуйста, приходите в полночь к озеру».
Значит, сегодня она увидится с Эриком. До встречи оставалось всего десять часов. Посмотрев в сторону кровати, Самми встретила четыре гордые улыбки и поняла, что эти часы ей покажутся вечностью.
В тот же день к вечеру к Самми приехала леди Дарвин. Пока они усаживались в гостиной, Самми пыталась скрыть свое смущение. Сестра Эрика казалась очень приятной особой, но Самми не знала цели ее визита. Известно ли леди Дарвин, почему они с Эриком так скоропалительно женятся? Не станет ли она обвинять Самми в том, что та обманом заманила ее брата?
Как только они сели на диванчик, леди Дарвин сжала руку Самми.
— Я знаю, вы заняты приготовлениями к свадьбе, и не задержу вас. Хочу лишь пожелать вам счастья. Надеюсь, мы с вами подружимся. Мне всегда хотелось иметь сестру.
Гора свалилась у Самми с плеч, и она улыбнулась:
— Благодарю вас, леди Дарвин.
— Прошу вас, называйте меня Маргарет. И разрешите мне тоже называть вас по имени.
— Конечно. Для меня большая честь стать вашей сестрой.
— Благодарю вас. Хотя не знаю, что значит быть сестрой. К сожалению. А у вас их три. Уверена, вы научите меня всему, что нужно знать.
— Сделаю все, что в моих силах. И постараюсь стать Эрику хорошей женой и сделать его счастливым.
Ласковая улыбка озарила лицо Маргарет.
— Он уже счастлив и очень гордится вами. Слышали бы вы, с каким восхищением он рассказывал о ваших экспериментах и стремлении приготовить крем с согревающим эффектом. Мне кажется, что эти поиски просто замечательны. И весьма похвальны. — Лицо ее затуманила грусть. — Жаль, что в Корнуолле у меня не было какого-либо полезного занятия. Я только ухаживала за садом и вышивала носовые платочки. Вот и все.
Самми прониклась такой симпатией к молодой женщин, что не сдержалась и обеими руками сжала руку Маргарет, надеясь, что не выходит за рамки приличий.
— Хотите узнать, как готовить медовый крем?
— А вы думаете, я смогу научиться? — неуверенно спросила Маргарет.
— Ну конечно. И очень быстро. Раз у вас хватает терпения вышивать. Знаю по опыту, что наука не более сложная вещь, чем шитье и вышивание.
Маргарет слегка улыбнулась, и в улыбке ее явно читалась благодарность.
— Буду с нетерпением ждать первого урока. — Некоторое время она смотрела на Самми, а потом сказала: — Вы не представляете себе, как я рада, что Эрик последовал моему совету.
— Какому совету?
Маргарет замялась и, в свою очередь, спросила:
— Эрик не рассказывал вам о наших родителях?
— Нет. Знаю только, что ваша матушка умерла, когда Эрику было пятнадцать лет.
Скука и ханжество лондонского света, неизменно вызывавшие раздражение у независимой Кэтрин Эшфилд, виконтессы Бикли, заставили ее принять участие в рискованном предприятии – публикации скандальной книги. Виконтесса хотела шокировать знакомых, но вместо этого подвергла свою жизнь опасности.Однако и у неприятностей бывает положительная сторона. Кэтрин пришлось покинуть Лондон, но у нее появился весьма привлекательный защитник. Эндрю Стэнтон не только спасет беглянку от убийц, но и сумеет развеять ее скуку, лучшее средство от которой – ЛЮБОВЬ!
Об Остине Рэндольфе, герцоге Брэдфорде, мечтали знатнейшие невесты Англии, однако самый завидный из женихов лондонского высшего света оставался холоден и равнодушен к женским чарам… пока однажды в вихре шумного бала не повстречал юную американку Элизабет Мэтьюз. Эта необыкновенная девушка сумела пробудить его ожесточенное, страдающее сердце к счастью любви, надежды и пылкой, всепоглощающей страсти…
Всякий титулованный джентльмен обязан произвести на свет законного наследника. И цель Колина Оливера, виконта Саттона, – как можно скорее взять в жены скромную, благовоспитанную молодую девицу, которая родит ему сына.А как же любовь? Это нисколько не волновало виконта, пока он не встретил Александру Ларчмонт.Она божественно красива и обладает острым, неженским умом.Разум, гордость, осмотрительность – все подсказывает Колину держаться от Александры подальше. Но страсть, сжигающая его, упорно отказывается повиноваться здравому смыслу…
Признанные королевы романтического жанра – Стефани Лоуренс, Мэри Бэлоу, Джеки Д'Алессандро и Кэндис Герн – рассказывают, каждая по-своему, историю двух влюбленных, неожиданно встретившихся после десятилетней разлуки в маленькой сельской гостинице…Благородные герои и очаровательные героини.Пламенные чувства и необыкновенные приключения.Четыре прелестные повести – чувственные, забавные и увлекательные.Четыре истории любви – страстной и нежной, способной раз и навсегда изменить жизнь мужчины и женщины.
Они работают в одной фирме, но в разных городах, и заочно ненавидят друг друга: его отдел тратит деньги, а ее – экономит. При случайном знакомстве на празднике между ними вспыхивает безумная любовь. Но когда выясняется, что он – именно тот Ланг, а она – та самая Аддисон, разражается неистовая буря. Что победит: расчет или чувства?
Юная Хейли Олбрайт свыклась с мыслью, что именно ей, как старшей в семье, придется пожертвовать собой, дабы воспитать осиротевших братьев и сестер. Но мог ли кто-нибудь запретить ей хотя бы мечтать о собственном счастье? И однажды ее мечта стала явью, ибо мужественный лорд Стивен Баррет, долгие годы скрывавший тайную жажду настоящей любви под маской холодного цинизма, встретив Хейли, с первого взгляда понял, что не может без нее жить. И теперь он должен покорить ее любой ценой — ценой хитрого обмана или смертельной опасности…
Действие повести разворачивается в Париже в середине 18 века и ведётся от имени ушедшей на «покой» в молодом возрасте куртизанки Марго де Оберн, которая, появившись на свет в бедной семье, за короткий срок сумела сколотить изрядное состояние, позволяющее ей вести безбедное существование.
Виктория Гамильтон не могла поверить, что фамильная драгоценность – подарок деда – позволит ей путешествовать во времени, пока не перенеслась в девятнадцатый век и не встретилась там с молодым офицером армии конфедератов. Торри и Джейк с недоверием отнеслись друг к другу, но их сердца не оставили им выбора, и им пришлось уступить все сметающей на своем пути любви.
Талантливой художнице Кейт не суждено получить признание в викторианской Англии, потому что, по общественным представлениям, творцом может быть только мужчина. После множества потрясений судьба дает ей лишь один счастливый шанс: девушка знакомится с нормандским аристократом, бароном де Сентевиллем, и вскоре он уже восхищается ее талантом. А вот художницу отталкивают жестокость и высокомерие барона, привыкшего к беспрекословному подчинению. Чем закончится противостояние двух сильных натур?
Американской девушке Анни вскружил голову принц… и не из сказки, а настоящий. Могла ли она надеяться привлечь к себе его высочайшее внимание? И вдруг принц решил преподать ей урок… страсти, а Анни научила его… любви.
Тиффани Олбрайт, дочь конгрессмена, работающая в Вашингтоне, решила провести День святого Патрика так, чтобы запомнить его на всю жизнь. Для этого ей надо лишь найти хорошего, веселого парня и, может быть, даже заняться с ним сексом…
Чейзу Маккейну — секретному агенту правительства Соединенных Штатов — выполняющему рискованную миссию, Сьюзен Сент-Клер показалась верхом совершенства: сладостное томление родилось у него в груди при виде этой испуганной зеленоглазой красавицы. «Воспользоваться отчаянием растерявшейся невинной девушки, поддавшись непреодолимому соблазну… Никогда!» Он не имеет права выразить своего восхищения и даже говорить ей о своих чувствах: долг — превыше всего! Наивная Сьюзен спешит из Бостона к своему жениху, которого знает только по письмам, но на безлюдном полустанке вместо своего суженого встречает Его, Чейза.Судьба приготовила им суровые испытания.