Кошки-мышки - [2]
— Миссис Патриция Джоунс?
— Да, слушаю.
— Можно ли поговорить с мистером Родни Джоунсом?
— Его нет дома.
— А как с ним связаться?
— Он уехал вчера в Эксетер и будет сегодня вечером. Что-нибудь передать?
— Спасибо. Но я хотела бы кое-что вам сообщить. Ваш муж имеет связь с девушкой, которая годится ему в дочки, и она ждет от него ребенка. Я думаю, вы должны это знать…
«Клик-клик-клик». Конец.
Патриция медленно положила трубку.
Начальник отдела сбыта маленькой фирмы Род Джоунс часто бывал в деловых поездках то в одном, то в другом городе. Ей никогда не приходило в голову шпионить за ним. Если теперь она расскажет ему о звонке, он сведет все к тому, что звонила, мол, какая-то сумасшедшая, злая на него за то, что не смогла добиться его. И Патриция опять останется в неведении.
Она поспешила на Паддингтонский вокзал. После прибытия каждого поезда из Эксетера она звонила домой. Род откликнулся вечером.
— Ах, Род, наконец-то! Звоню, звоню… Мы с Мириам ходили за покупками и немного заболтались. Я слышала, поезд опоздал.
— Нет, нет. Все в порядке. Поезд пришел по расписанию, всего две минуты опоздания.
Итак, он ее обманывал. Она судорожно вздохнула.
— Алло! Патриция!
— Да, да, я еще здесь, — с трудом ответила она. — Ты не будешь возражать, если я немного задержусь? Мы с Мириам поужинаем.
На следующий день она поехала в Чансери Лейн. «Релтон Траверс, частный детектив» — значилось в телефонной книге. Бюро мистера Траверса располагалось на третьем этаже дома поздневикторианской эпохи: перила из красного дерева, ступени покрыты коричневым линолеумом, закрепленным латунными полосками.
Мистер Траверс был невзрачным, незаметным человечком. Вероятно, это хорошо, что он выглядел как маленький чиновник. Ей казалось унизительным приходить сюда тайком от Рода, но… так надо. Он ей лгал, это же ясно. Частный детектив Траверс охотно взялся за поручение и получил задаток.
— Строго конфиденциально, — заверил он ее. — Вы всего лишь хотите узнать, имеет ли ваш муж любовную связь.
Выйдя на улицу, она почувствовала себя жалкой, ничтожной, почти грязной.
Неожиданно Джоунсом овладела новая идея: он решил накупить оптом французского вина, разлить его по бутылкам и поставить в погреб.
— Приличное вино за полцены, — увлеченно говорил он. — Цены сегодня растут постоянно, и через пару лет мы будем потихоньку посмеиваться в кулак.
Патриция старалась тоже проявлять к этой затее интерес. В конце недели Род хотел расчистить в погребе место. Она вызвалась помочь, надо было хоть чем-то себя занять в ожидании известий от Траверса. В воскресенье Род опять спустился в погреб, а она разбирала шкаф на кухне и готовила воскресное жаркое.
Примерно час спустя он крикнул из погреба:
— Пат! Спускайся скорее и взгляни-ка сюда!
— Что?
— Спускайся! Сама увидишь! Возьми с собой все, что хотела выбросить.
Нагрузившись, она стала спускаться, балансируя на стремянке с открытыми перекладинами вместо ступеней. Поверх охапки барахла, которую она несла, Патриция пыталась взглянуть вниз, нащупывая ступени. И ощутила вдруг, что третья ступенька прогибается под нею. Исчезает… Патриция поняла, что падает. Падает на каменный пол погреба. Она закричала.
Падение задержала метла, повернувшаяся поперек и упершаяся концами в стены. Дрожа всем телом, Патриция села на верхнюю ступень. Род смотрел на нее снизу. Со звоном упал на пол лом, который он держал в руках.
— Все в порядке, Пат? Что случилось? О господи! Проклятая лестница сломалась. Ты могла бы здорово пострадать.
— Я могла бы сломать себе шею. Меня спасла метла.
Он осмотрел лестницу.
— Болты проржавели. Надо менять.
Патриция встала:
— А что ты хотел мне показать?
— Это терпит. Я думаю, сейчас тебе необходимо выпить. Пойдем-ка в кафе.
Он поднялся наверх и прошел в ванную. Крепко держась за поручни, Патриция спустилась в подвал. Но ничего необычного, из-за чего ей стоило спускаться, не обнаружила. Над головой она услышала шаги мужа и, охваченная внезапным страхом, бросилась наверх.
Мистер Траверс сообщил, что мистер Джоунс уже давно имеет любовную связь с некоей мисс Пегги Макджилл.
— Боюсь, давнюю связь, миссис Джоунс. — Он внимательно на нее смотрел. По-видимому, его работа требовала напряжения, а реакция клиента это напряжение снимала.
— Пегги Макджилл, — прочитал он в блокноте. — Брукс Корт, 192-а, двадцать один год, приходящая стенографистка.
Патриция через его плечо посмотрела в зеркало. Сорок лет, дородная, элегантная — у-у, старая ослица.
— Она красива? — против собственной воли спросила Пат и тотчас же возненавидела себя за этот вопрос.
Мистер Траверс кивнул.
— В ней есть то, что называют очарованием юности.
И все ночи, когда его не было дома, он, конечно, проводил с нею.
Она рассчиталась с детективом и оставила его в ресторане, где они встретились, — маленького жалкого сыщика в кургузом плащике.
Когда Патриция вернулась домой, первое, что она увидела, была кошка. И мышка. Обе мертвые.
Пат знала кошку. Ее звали Вонки. Соседская кошка. Голова Вонки лежала на сверкающей никелем сушилке, а задние лапки — на холодильнике, на холодильнике же стоял и электрический водяной котел. «Отравление, — предположила Патриция. — Есть же такие люди, которые ненавидят животных».
Рассказы и повести издаются в двух книгах «Утопающий во грехе» и «Вернуться, чтобы уйти». Произведения, которые вошли в эти сборники, автор начал писать еще в 1970-е годы — с первых лет своей работы в правоохранительных органах, — а также те, что были созданы в последние годы. Перед вами портрет многоликой эпохи. К го фоном, в частности, стали невероятные просторы и берега, на которые выбросило русских людей эхом гибели большой Советской империи, — от вымышленного южнорусского города Лихоманска до самых настоящих бульваров Парижа. Но ним можно увидеть, как стремительно менялась ваша жизнь в последние годы, как менялись люди, их представления о добре и зле, о том, что можно, а что нельзя, что прощается, а что — никогда…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Впервые на русском языке — криминальный роман австралийского писателя Питера Темпла «Расколотый берег» (2005), удостоенный ряда престижных литературных премий: «Кинжал Дункана Лоури» (крупнейшая в англоязычном мире детективная награда), «Премия австралийской ассоциации книгоиздателей» («австралийский Букер») и др.Неподалеку от тихого приморского городка Порт-Монро в собственном особняке смертельно ранен престарелый предприниматель, уважаемый член общества и известный благотворитель Чарльз Бургойн.
С присущей ему точностью наблюдении автор исследует криминальную среду как специфический срез современного американского общества. В романе «Голова лошади» он описывает мир хастлеров – профессиональных игроков в азартные игры и спортивные состязания.
С присущей ему точностью наблюдений автор исследует криминальную среду как специфический срез современного американского общества. Сборник рассказов `Дети джунглей` посвящен подросткам, проводящим время на улицах Нью – Йорка. Наркотики, грабежи и убийства – неотъемлемая частьих опасной жизни…