Коронованная любовью - [25]
Однако казалось, что настроение у всех прекрасное. Светило солнце, деревья были усыпаны цветами, а дети — многие на плечах у отцов — размахивали бумажными британскими флажками.
Хиона махала в ответ, хотя король опять сидел, неподвижно выпрямившись, рядом с ней и словно не замечал приветственных криков.
Лошади бежали так же быстро, как и когда везли ее во дворец с вокзала, и когда карета начала сворачивать с одной широкой магистрали на другую, Хиона сказала королю:
— Наверное, не обязательно ехать так быстро! Эти люди столько времени ожидали нас, а мы проносимся мимо в мгновение ока.
— У нас нет времени медлить, — ответил король. — К тому же это может быть опасно.
— Неужели вы правда думаете, что кто-то может бросить в нас бомбу или выстрелить, когда кругом столько солдат? — спросила Хиона.
Она говорила шутливым тоном, но король нахмурился.
— Нет смысла рисковать, — ответил он.
Его тон заставил Хиону снова с облегчением обернуться к ликующим толпам.
Они выехали на широкую красивую площадь, и впереди она увидела здание парламента — прекрасной постройки здание из серого камня с садом перед ним, где центральная аллея была устлана красным ковром, по которому ей предстояло пройти рядом с королем, когда они выйдут из кареты.
Живой барьер из солдат удерживал толпы по обе стороны аллеи, и солдаты были подобраны такие высокие, что, решила Хиона, вряд ли стоящие за ними могли что-нибудь толком увидеть.
Она улыбалась и махала рукой в ответ на их приветствия, хотя король, едва ступив на землю, сразу быстро направился по аллее к ступеням парламента.
На верхней ступени их ждали премьер-министр и члены кабинета.
Хиона с трудом держалась наравне с королем, как вдруг между двумя солдатами проскользнул малыш лет трех и побежал к ней.
В кулачке мальчуган зажимал розу и радостно протянул ей цветок.
Хиона остановилась, а к мальчику бросился офицер, стоявший перед шеренгой солдат.
Но Хиона подбежала к ребенку первая.
Она пригнулась, так что их лица почти соприкоснулись, взяла розу и сказала ласково по-славонски:
— Спасибо, ты подарил мне очень красивый цветок.
— Для класивой плинцессы, — пролепетал малыш.
Она улыбнулась ему и спросила:
— Как тебя зовут?
— Ваше высочество, — перебил малыша офицер. — Этому ребенку тут не место, я должен его унести.
Хиона с улыбкой подняла на него глаза.
— Вздор! — сказала она. — Он подарил мне цветок, а это никак не может быть опасным.
Она увидела, что офицер не только не улыбнулся ей в ответ, но, напротив, свирепо нахмурился. Выпрямившись, она подхватила малыша на руки.
— Я отнесу его матери.
Офицер охнул, но не решился ей помешать.
Хиона отнесла ребенка туда, где какая-то женщина вырывалась от двух удерживавших ее солдат.
Малышу, видимо, понравилось, что Хиона его несет, а когда она подошла к его матери, внезапно наступила тишина, словно все онемели от изумления.
— Ваш сын очень красивый мальчик, — сказала Хиона по-славонски. — Сколько ему лет?
— Т-только… т-три годика… милостивейшая… госпожа, — еле выговорила женщина в полном ошеломлении.
Хиона отдала ей сына и сказала:
— Мне очень понравилась роза, которую он мне подарил. Благодарю вас от всего сердца.
Мать взяла у нее ребенка, а когда она повернулась, чтобы присоединиться к королю, толпа разразилась приветственными криками.
Король, словно не веря своим глазам и ушам, стоял на нижней ступени, и его лицо показалось ей очень сердитым.
— Прошу прощения, что заставила ждать ваше величество, — сказала Хиона чуть дрогнувшим голосом.
— Этого ребенка не должны были пропустить к вам, — ответил король. — А вы не должны были его замечать. Дежурный офицер получит выговор за небрежность.
— Такой маленький мальчик способен проскользнуть сквозь что угодно, — улыбнулась Хиона. — Он принес мне розу. — Она показала цветок королю. — По-моему, это очень трогательно.
— Недопустимо, абсолютно недопустимо! — воскликнул король.
Он начал подниматься, громко топая, так что каждый его шаг словно повторял это слово.
Премьер-министр приветствовал их длинной и, как подумала Хиона, опять крайне скучной торжественной речью.
Затем она очутилась на возвышении в одном конце огромного зала, где сидели все члены парламента и их жены.
Едва они с королем показались на возвышении, все встали, приветствуя их совсем не так горячо, подумала Хиона, как толпы на улицах.
Когда она и король сели, начались речи, и каждая казалась ей напыщеннее предыдущей.
Конечно, все они произносились по-немецки, и она без труда определила, что кабинет состоит только из австрийцев и немцев, а вот члены парламента, она и без объяснений поняла, почти все были славонцами.
Первая часть церемонии заняла добрый час, и только тогда им преподнесли подарок — массивное золотое украшение для банкетного стола.
Затем король поблагодарил собравшихся за их любезность и выразил надежду, что его брак, знаменующий союз между Славонией и Великобританией, принесет в страну мир, которого она так жаждет.
Лишь некоторые члены парламента, заметила Хиона, захлопали, когда он упомянул о ней, и она догадалась, что остальные принадлежали к тем славонцам, которые считали, что англичане укрепляют ненавистный им режим.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Его называют Львом Лангедока. Его — Леона де Вильнева — боятся и обожают, о нем слагают легенды и песни… Как же крестьянской девушке Мариетте, обвиненной в колдовстве и ереси и спасенной Леоном от костра, не влюбиться в этого мужественного аристократа, мастера шпаги, защитника обиженных и обездоленных!Однако Лев Лангедока не разделяет чувств Мариетты. Более того, он намерен вскоре жениться на красавице, равной ему по знатности. Но… любит ли его высокородная невеста? Или у Мариетты все-таки есть шанс покорить гордое сердце Леона и пробудить в нем пламя ответной страсти?..
Эпатаж — их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции — отрада для сердца, скандал — единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели — и боготворили, презирали — и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Петербургская незамужняя барышня Софья Загорская, старшая дочь тщеславной светской дамы, становится предметом страсти князя Павла Пронского — мужа своей сестры. От отчаяния Софья решает покинуть родной дом. Счастливый случай сводит ее с молодой итальянкой Фабианой ди Тьеполо, живущей в России и собирающейся вернуться на родину. Обе девушки покидают Петербург и едут в Италию. Из Москвы, меж тем, на поиски сбежавшей супруги отправляется Александр Тургенев. Его путь тоже лежит в Италийские пределы. Судьба сводит вместе Александра и Софью.
Герои романа стоят друг друга. Он — бывший пират поневоле, ставший капитаном китобойного судна. Она — девушка из благородной, но обедневшей семьи, одержимая желанием отомстить пиратам за гибель отца. Как переплелись их бурные, полные приключений жизни, вы узнаете из этого увлекательного романа.
Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...
Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.