Королева нефритов - [76]
Когда мы проходили через такое облако, я услышала, как позади топает и тяжело дышит Эрик; идущий передо мной Мануэль периодически начинал пошатываться, но затем, прижавшись к какому-нибудь дереву, выпрямлялся. Иоланда могла бы его и подождать, но она была настолько поглощена расчисткой пути, что, казалось, вообще не замечала нас. Взгляд ее был направлен вперед, дорогу она прокладывала без малейших колебаний, разве что пару раз сверилась с компасом. Я совершенно не понимала, как ей это удается; лично я не сумела бы даже найти дорогу назад.
День клонился к закату. Никто не произносил ни слова. Довольно скоро у меня разболелись все мышцы — спины, ног, но это не отвлекало от горьких размышлений; напротив, я обнаружила, что мысли продолжают скакать, причем куда-то не в ту сторону.
Где-то перед самым наступлением сумерек меня вдруг со всей остротой и резкостью, какие ощущает во время приступа больной радикулитом, осенило: я не понимаю ничего из того, что со мной приключилось в последние несколько дней. Для меня оставался загадкой город Гватемала с его белыми и желтыми такси, полицейскими и военными, расхаживающими по округе с засунутыми в брюки пистолетами. Я не понимала, как кто-то может поклоняться лошади, и не представляла, какой именно сорт мескалина должны были принимать авторы туристических справочников. Но что меня особенно нервировало — я не понимала, куда подевалось мое пристрастие к пожарным, почему здесь я североамериканка, а дома латинос, не представляла, как меня выбросило из уютного мягкого кресла и с какой стати я вынуждена сносить оскорбления распущенных обезьян; наконец, я не понимала, кто же мы теперь друг другу с Мануэлем Альваресом. Я не понимала (или не хотела понимать) истинное значение одного идиотского слова, встреченного мною в мамином журнале. И уж совершенно точно я не понимала, почему мама отправилась сюда, не объяснив никому из нас зачем и не сказав, что именно открыла.
А потом, после всех этих метафизических упражнений, я вдруг поняла, что не в силах постигнуть тайну лица той женщины в морге, которое было словно вырезано из слоновой кости, — и все потому, что она уже умерла, так как на нее упало дерево. В тот момент, когда я о ней вспомнила, то поняла, что спотыкаюсь не только о корни деревьев, орхидеи и скользкие змееподобные существа, ползающие у моих ног, — нет, один неприятный факт беспокоил меня больше всего остального. «Если моя мама не умерла во Флоресе, — думала я, — и даже если она где-нибудь неподалеку и я найду ее живой, когда-нибудь она все равно умрет. И больше я ее не увижу».
Должна признаться, раньше эта мысль никогда не приходила мне в голову с такой ясностью.
И вот, размышляя обо всех этих чудовищных, непостижимых, мучительных, пустых, не имеющих никакого значения вещах, я брела и брела по джунглям. Пробираясь сквозь заросли папоротника, мимо стоящих в грязи величественных деревьев, я на секунду оглянулась назад, но в тот момент Эрик был чрезвычайно занят оживленным разговором с некой пятнистой бестией, которую почему-то очень заинтересовала его нога. Впереди я видела маленькую фигурку Мануэля и высокую, элегантную даже в походном костюме фигуру Иоланды. «Возможно, — думала я, — из окружающих меня людей и фактов единственное, что я способна разгадать с помощью миллиона своих беспомощных синапсов и кружащихся водоворотом серых клеток, — это переведенная пятьсот лет назад Беатрис де ла Куэвой история о Короле, Колдунье и нефрите».
Вслед за Беатрис де ла Куэвой, Баладжем К’уаиллом, Александром фон Гумбольдтом, невезучим Оскаром Анхелем Тапиа, Томасом де ла Росой и Хуаной Санчес мы шли на север, пересекая десять или пятнадцать миль буферной зоны биосферного заповедника майя. Сразу за рекой Саклук мы должны были преодолеть лабиринт Обмана (по всей видимости, состоящего из одних фраз), и направиться к покрытому пылью веков королевству и магическому дереву, после чего разгадать лабиринт Добродетели (который не более чем загадка). И только тогда мы отыщем камень, который некоторые называли магнитом, другие талисманом, а остальные величали «Королевой». А еще мы, возможно, найдем мою мать.
Шедшая впереди меня в полумраке Иоланда вдруг остановилась и посмотрела вверх. Затем она обернулась, секунду смотрела на меня, но так и не улыбнулась. Я тоже остановилась. Потом она протянула руку к рюкзаку и вытащила оттуда фонарик.
Джунгли озарил холодный, белый, ослепительный свет, выхватив из темноты ветви деревьев, птиц и обезьян. Все вокруг было окутано туманом, слышались звуки приближающейся ночи, деревья, словно дремлющие гиганты, клонились к земле.
— Вот здесь мы и остановимся, — сказала Иоланда.
ГЛАВА ПЯТИДЕСЯТАЯ
Сумерки наступили очень быстро, и нам пришлось включить все три фонарика, купленные Иоландой; их лучи, словно шпаги, скрестились над небольшой лужайкой, которую мы выбрали для ночлега. Слева от меня Мануэль и Эрик разворачивали гамаки и доставали тонкие противомоскитные сетки. Я направила один из фонариков на тот участок, где работала Иоланда; быстрыми и уверенными движениями лопатки она сначала удалила грязь и траву, а затем постаралась вырыть углубление и выровнять землю. Копала она, не снимая надвинутой на глаза шляпы; в угасающем свете дня я видела царапины у нее на подбородке и глубоко въевшуюся грязь на щеках и носу. Мокрая земля поддавалась плохо, так что в конце концов Иоланда сдалась и разгладила участок как смогла. После этого она начала укрывать очищенную землю собранными мной мокрыми листьями и пучками папоротника.
Легендарное золото Монтесумы не исчезло в морской пучине?Этот вывод явствует из письма Антонио Медичи своему племяннику — великому герцогу Козимо.Но… где же искать таинственное сокровище?Лола Санчес — специалист по старинным рукописям и хозяйка букинистического магазина — не сомневается, что сумеет расшифровать код, указанный в письме, найти четыре ключа-подсказки и отыскать клад, исчезнувший несколько столетий назад.Однако путешествие может оказаться опасным — ведь каждый ключ до сих пор охраняют хитроумные и коварные ловушки, которые могут стоить жизни даже самому опытному искателю сокровищ…
Джеймс Хэдли Чейз — известный английский писатель, выдающийся мастер и страстный приверженец детективного жанра. Настоящее издание с огромным интересом будет воспринято всеми, кто любит детектив.
В книгу вошел остросюжетный приключенческий роман Генри де Вер Стэкпула "Голубая лагуна", по которому снят одноименный фильм. Издание 1923 года.
Трое отважных французов, Альбер де Вильрож, Александр Шони и Жозеф, отправились на поиски клада алмазов. В стране, где смертельная опасность может предстать даже в виде растения или насекомого, им приходится сражаться с шайкой негодяев. Смелость и великодушие тройки европейцев помогают им обрести друзей в негритянском племени и благополучно закончить свои странствия.Перевод с французского Виктора Финка.