Королева нефритов - [62]
— Мне кажется, она была учительницей или что-то в этом роде. Профессором. Кажется, она направлялась в лес или возвращалась оттуда.
— В любом случае бедной женщине сильно не повезло. Когда начался ураган, на нее упало дерево. А потом ее принесли сюда.
— Насколько я знаю, она в морге, мадам, — осторожно сказал мне красивый пожилой мужчина.
— Понятно, — сказала я, изо всех сил стараясь сохранить спокойствие.
— Это не Хуана, — сказала Иоланда. Глядя на меня немигающим взглядом, она страшным усилием воли пыталась протрезветь.
— Конечно, нет. — Мой голос звучал на удивление спокойно.
Я почувствовала, как Эрик взял меня за руку.
— Этого не может быть. Она не могла здесь умереть, — сказала я.
— Что творится с вашим лицом?
— С Хуаной все в порядке. Не беспокойся, Лола.
— Она что, собирается упасть в обморок?
— Нет. Она не собирается падать в обморок.
К несчастью, Лола была права. Я не упала в обморок и оставалась в ясном сознании.
Мужчины за столом вновь начали пить, я же стояла на месте и не знала, что предпринять.
Чтобы привести свои мысли в порядок, мне понадобилось некоторое время. Подойдя к одному из кресел, я молча упала в него.
Но когда я снова смогла говорить, то уже знала, что делать.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
Через четыре часа после того, как закончилось празднество в гостинице (коммерческие фирмы и правительственные учреждения уже открылись), мы с Эриком шагали по мощенным булыжником улицам, мимо домов, окрашенных в голубой и рыжий цвета.
Мы шли в полном молчании, слышен был лишь звук наших шагов да плеск набегающих на берег волн.
Мы направлялись в полицейский участок, а потом в морг.
Через час после рассвета остров окрасился в бледно-голубой, золотистый и светло-розовый оттенки. Вдоль улочек выстроились окрашенные в желтый, зеленый и бирюзовый цвета дома; облупившиеся фасады местами обнажали потрескавшуюся штукатурку и старую краску. Окружавшее остров озеро было похоже на ртуть, отдающую кобальтовой синью; рассеянные по его поверхности лодки были золотистыми или ярко-зелеными. Несколько лодок как раз направлялись к соседнему острову Санта-Елена, где находились лингвистические курсы и знаменитые пещеры.
Иоланда осталась в «Петен-Ице». Мамину сумку я тоже оставила там, захватила с собой только дневник и собственные документы. Держа маленький сверток под мышкой, я пошла в северо-восточном направлении и вскоре пересекла центральную площадь, между прочим, переделанную из баскетбольной площадки. Затем мы двинулись на запад, повернули направо и сразу же наткнулись на большое здание, в котором размещались административные учреждения департамента Петен. За стеклянными дверями были видны стойки, стоявшие за ними правительственные служащие в голубой форме, множество кабинетов.
— Я могу пойти с вами, — предложил Эрик, когда мы подошли к дверям. — А если хотите, могу вообще один.
— Нет, спасибо, — сказала я. — Я сделаю все сама.
— А собственно, что именно вы собираетесь делать?
Я оглянулась назад, на безмятежные голубые домики.
— Скажу, что мне нужно увидеть ту женщину. Потому что…
Он кивнул.
— Потому что вы можете ее опознать.
— Вряд ли это мама, — сказала я.
— Вряд ли.
— Мы даже не знаем, позволят ли мне вздремнуть… — продолжала я.
— Мы даже не знаем, правы ли были те люди в гостинице, — мы ведь изрядно выпили. Возможно, они ошиблись — и здесь вообще никто не погиб, — подхватил Эрик.
— И это тоже, — кивнула я.
Но уже очень скоро одна из сотрудниц — весьма доброжелательная женщина в аккуратной голубой форме — подтвердила, что во время урагана в окрестностях Флореса действительно убило женщину-иностранку. Служащая также сообщила, что готова дать мне посмотреть на тело, поскольку до сих пор никто не смог ее опознать.
Несколько минут мы с Эриком в глубоком молчании просидели рядом на скамье, а потом меня провели в морг.
Морг находился в небольшом помещении с темно-желтыми стенами. В комнате были два картотечных шкафа, раковина и металлический стол. Со мной произошло что-то странное; против ожидания чувства не только не притупились, а наоборот, чрезвычайно обострились. С сюрреалистической ясностью я различала черные пятнышки на линолеуме, видела стоявшее за металлической раковиной белое мусорное ведро и висевшие на стене листы бумаги с текстами на испанском, хотя прочитать их мне почему-то никак не удавалось. Длинные люминесцентные лампы были включены.
Служащий с волосами соломенного цвета вкатил в помещение металлический стол на колесиках. То, что на нем лежало, было почему-то накрыто не белой простыней, а хлопчатобумажным покрывалом или очень большой шалью с золотисто-черной вышивкой.
Служащий осторожно отвернул край покрывала, чтобы я могла произвести опознание.
У лежавшей под покрывалом женщины были темные волосы и неопределенного цвета лицо с выступающими скулами и тяжелым подбородком. На пухлых губах замерло недовольное выражение. Нос был длинный, но не крючковатый, тонкий в переносице и с раздутыми ноздрями; уши были проколоты, но без сережек, шея длинная, бледная. Приглядевшись повнимательнее, я заметила на лице большой синяк.
Через несколько минут я вышла из комнаты и двинулась назад по коридору, ярко освещенному белыми лампочками и покрытому все тем же линолеумом с темными пятнышками. Вскоре я вернулась к скамейке, на которой сидел Эрик. Рядом аккуратной стопкой были сложены мои документы и мамин дневник.
Легендарное золото Монтесумы не исчезло в морской пучине?Этот вывод явствует из письма Антонио Медичи своему племяннику — великому герцогу Козимо.Но… где же искать таинственное сокровище?Лола Санчес — специалист по старинным рукописям и хозяйка букинистического магазина — не сомневается, что сумеет расшифровать код, указанный в письме, найти четыре ключа-подсказки и отыскать клад, исчезнувший несколько столетий назад.Однако путешествие может оказаться опасным — ведь каждый ключ до сих пор охраняют хитроумные и коварные ловушки, которые могут стоить жизни даже самому опытному искателю сокровищ…
Джеймс Хэдли Чейз — известный английский писатель, выдающийся мастер и страстный приверженец детективного жанра. Настоящее издание с огромным интересом будет воспринято всеми, кто любит детектив.
В книгу вошел остросюжетный приключенческий роман Генри де Вер Стэкпула "Голубая лагуна", по которому снят одноименный фильм. Издание 1923 года.
Трое отважных французов, Альбер де Вильрож, Александр Шони и Жозеф, отправились на поиски клада алмазов. В стране, где смертельная опасность может предстать даже в виде растения или насекомого, им приходится сражаться с шайкой негодяев. Смелость и великодушие тройки европейцев помогают им обрести друзей в негритянском племени и благополучно закончить свои странствия.Перевод с французского Виктора Финка.