Король Ричард III - [26]
Где все твои друзья? Твои вассалы?
На запад ринулись, чтобы помочь
Бунтовщикам в их высадке на сушу?
Стенли
На севере стоят мои друзья.
Король Ричард
Прохладные друзья для короля!
На севере! Когда их государю
На западе нужны сейчас войска.
Стенли
Мне не было приказа, государь.
Лишь соизвольте отпустить меня,
Я войско соберу и встречусь с вами,
Где и когда велите мне, милорд.
Король Ричард
Да, отпустить, - ты к Ричмонду сбежишь!
Я, сэр, не верю вам.
Стенли
Мой государь,
Чем заслужил я это подозренье?
Лжецом я не был, им не буду впредь.
Король Ричард
Скачи сбирай людей. Но сын твой Джордж
Останется при нас. Не сдержишь слово
Он голову не сдержит на плечах
Стенли
Храните сына, я вам буду верен.
(Уходит.)
Входит 1-й гонец.
1-й гонец
Мой государь, от преданных друзей
Весть достоверная из Девоншира:
Сэр Эдуард Кортни и прелат спесивый
Епископ Экстер, старший его брат,
С сообщниками подняли мятеж.
Входит 2-й гонец.
2-й гонец
Державный повелитель! В графстве Кент
Восстали Гилдфорды. К ним примыкает
Час от часу все больше недовольных,
И воинство мятежное растет.
Входит 3-й гонец.
3-й гонец
О государь мой! Войско Бекингема...
Король Ричард
Прочь, воронье! Довольно каркать смерть!
(Бьет гонца.)
Вот! Вот тебе - до лучших новостей.
3-й гонец
Я вашему величеству хотел
Сказать, что ливнями и наводненьем
Застигнут Бекингем. Его войска
Рассеялись, а сам он в одиночку
Скрывается - никто не знает где.
Король Ричард
Прости! Вот кошелек - он снимет боль.
А догадались объявить награду
Тому, кто выдаст нам бунтовщика?
3-й гонец
Да, государь. Объявлена награда.
Входит 4-й гонец.
4-й гонец
Сэр Томас Ловел и маркиз лорд Дорсет
Восстали в Йоркшире, мой государь.
Но вашему величеству принес я
И радостную весть: бретонский флот
Рассеян бурей. Ричмонд выслал шлюпку
На дорсетширский берег, чтоб разведать:
Там недруги его или друзья?
Узнав, что там, мол, люди Бекингема,
Его сторонники, - он не поверил,
Поставил паруса и повернул
Туда, откуда он приплыл - к Бретани.
Король Ричард
В поход! В поход! Готовы мы к борьбе,
И если к нам не вторглись иноземцы,
Раздавим собственных бунтовщиков.
Входит Кетсби.
Кетсби
Мой государь, взят герцог Бекингем.
Весть лучшая из двух, что я принес,
Вторая - та, что высадился Ричмонд
И с сильным войском в Милфорде стоит.
Похуже первой, но что есть, то есть.
Король Ричард
В путь! К Солсбери! Пока мы здесь болтаем,
Победу можно было б одержать
Иль битву проиграть по-королевски.
Пусть кто-нибудь доставит Бекингема
К нам в Солсбери. Вы все за мной. Вперед!
Трубы. Все уходят.
СЦЕНА 5
Комната в доме лорда Стенли.
Входят Стенли и сэр Кристофер Эрсуик.
Стенли
Сэр Кристофер, ты Ричмонду скажи:
Кровавый боров у себя в хлеву
Заложником оставил Джорджа Стенли.
Восстану - сложит голову мой сын.
Лишь этот страх мне выступить мешает.
Спеши к нему, ручайся за меня
И передай: с охотой королева
Ему отдаст в супруги свою дочь.
Но где сейчас стоит наш славный Ричмонд?
Эрсуик
Он в Уэльсе: в Пемброке иль Харфорд-Уэсте.
Стенли
А кто к нему примкнул из нашей знати?
Эрсуик
Прославленный воитель Уолтер Херберт,
Сэр Гилберт Толбот и сэр Уильям Стенли,
Бесстрашный Пемброк, Оксфорд, сэр Джеймс Блант
И Райс-ап-Томас с верною дружиной
И славных множество еще дворян.
Свои войска они ведут на Лондон
И ждут, что враг их встретит на пути.
Стенли
Скачи же к Ричмонду и передай
Мое письмо - я в нем все изложил.
(Подает письмо.)
Прощай.
Уходят.
АКТ V
СЦЕНА 1
Солсбери. Равнина.
Входят шериф Уилтширский и окруженный
стражею с алебардами Бекингем, которого ведут
на казнь.
Бекингем
Так Ричард говорить со мной не станет?
Шериф
Нет. Подчинитесь уж судьбе, милорд.
Бекингем
Вы, Хестингс, сыновья Эдуарда, Риверс,
Ты, кроткий Генрих и твой сын Эдуард,
Вы, Грей и Воген, - все, кто умерщвлен
Коварно, тайно и неправосудно!
Коль в этот час вы сумрачно и гневно
Взираете на мир сквозь тучи эти,
Возрадуйтесь погибели моей!
Сегодня, кажется, День всех усопших?
Шериф
И впрямь, милорд.
Бекингем
День всех усопших стал мне Судным днем.
Ведь в этот день при короле Эдуарде
Клялся я в верности его потомству
И королеве, и ее родне.
Я в этот день клялся: коль изменю,
Пускай и мне вернейший друг изменит...
И дух мой в этот день, в День всех усопших,
Предстанет за грехи держать ответ.
Всевидящий судья, чье имя всуе
Я поминал, обет исполнил мой,
Пустое слово обернулось делом.
Вот так он меч, злодеем навостренный,
Ему же поворачивает в грудь.
Сбылось оно, проклятье Маргариты,
Она сказала: "В день, когда пронзит
Он мукой твое сердце, ты вспомянешь,
Что Маргарита это предрекла".
Ну что ж, ведите к плахе. Ждет топор.
Мне зло за зло, позор мне за позор.
(Уходит.)
СЦЕНА 2
Поле близ Темуорта.
Входят с барабанами и знаменами Ричмонд, Оксфорд,
сэр Джеймс Блант, сэр Уолтер Херберт
другие военачальники с войсками.
Ричмонд
Вы, братья по оружью, вы, друзья,
Стонавшие под игом самовластья!
До сердца нашей родины дошли мы,
Не повстречав препятствий на пути.
Есть вести добрые от лорда Стенли:
Кровавый, мерзкий, бешеный кабан,
Что ваши истоптал сады и нивы,
Что кровь из ваших жил лакал, как пойло,
Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трагедия Шекспира в переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник.Примечания к тексту составлены А. Смирновым.
В эту книгу вошли не слишком известные широкому читателю поэмы в русских переводах Золотого и Серебряного века. «Венера и Адонис» и «Лукреция» считаются, бесспорно, шекспировскими поэмами, что же касается поэм «Страстный пилигрим», «Феникс и голубка», «Жалоба влюбленной», тут авторство Шекспира сомнительно, хотя и отрицать его с полной уверенностью нельзя.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В пьесе «Игроки в пинг-понг» девушка и парень, любовники, вдруг обнаруживают, что увязли в той рутинной действительности, которая завела в тупик их отношения. Стремление к сбрасыванию пут вызывает у них непроизвольную тягу к освобождению языка. Как на протянутую руку, опираются они на «спасительные ругательства», и чтобы выскочить из привычной лексики, из опостылевшей ситуации в другое незамутненное пространство, герои предлагают друг другу поругаться «по-настоящему». И начинается эта опасная игра. Они сначала полушутя, а потом всерьез, как целлулоидным мячиком для пинг-понга, перебрасываются прозвищами, не щадя больных мест другого.
В пьесе «Голодные» Сароян выводит на сцену Писателя, человека, в большой степени осознающего свою миссию на земле, нашедшего, так сказать, лучший вариант приложения душевных усилий. Сароян утверждает, что никто еще не оставил после себя миру ничего лучше хорошей книги, даже если она одна-единственная, а человек прожил много лет. Лучше может быть только любовь. И когда в этой пьесе все герои умирают от голода, а смерть, в образе маленького человека с добрым лицом, разбросав пустые листы ненаписанного романа Писателя, включает музыку и под угасающие огни рампы ложится на пол, пустоту небытия прерывают два голоса — это голоса влюбленных…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В основу сюжета пьесы легла реальная история, одним из героев которой был известный английский писатель Оскар Уайльд. В 1895 году маркиз Куинсберри узнал о связи своего сына с писателем и оставил последнему записку, в которой говорилось, что тот ведет себя, как содомит. Оскорбленный Уайльд подал на маркиза в суд, но в результате сам был привлечен к ответственности за «совершение непристойных действий в отношении лиц мужского пола». Отсидев два года в тюрьме, писатель покинул пределы Англии, а спустя три года умер на чужбине. «Поцелуй Иуды» — временами пронзительно грустная, временами остроумная постановка, в которой проводятся интересные параллели между описанной выше историей и библейской.
«Дыхание жизни» — пьеса «на двоих», для двух актрис «за пятьдесят», имея в виду, что молодость, о которой они вспоминают в наши дни, пришлась на конец 60-х. Одна приезжает в гости к другой, которая теперь в уединении живет на острове. Приезжает, чтобы поговорить о мужчине своей жизни. Который был у них один на двоих. То есть это разговор о мужчине их жизни, при том, что одна, если верить ее словам, никогда ему не изменяла, он был для нее — единственным, а молодость другой прошла в радостях молодежного протеста, то есть в вольных американских и английских компаниях, где нравы, известно, не были строгими.
Есть такие места на земле – камни, деревья, источники, храмы, мечети и синагоги – куда люди всегда приходят и делятся с Богом самым сокровенным. Кто еще, в самом деле, услышит тебя и поймет так, как Он?..Поначалу записывал занятные истории, как стихи – для себя. Пока разглядел в них театр.Наконец, возникли актеры. Родились спектакли. Появились зрители. Круг замкнулся…Четыре монопьесы о Любви.