Коричневый след - [6]
Он повернул назад, стараясь как можно быстрее убраться с шоссе. На другой стороне реки "мерседес" покатил в сторону Эссена.
Когда он вернулся, Улла сидела за столом в кухне.
— Ну, Чарльз Бронсон, как всегда уложил преступника наповал?
— Он смылся через мост, а то бы я догнал его.
Джимми огляделся вокруг.
— Кому нужно вламываться в такую конуру?
— В наше время из-за пяти марок проломят череп любой старушке.
Джимми покачал головой.
— Допустим. Но этот не из таких. Ты знаешь, какая у него машина? То-то и оно. Белый "мерседес", шикарная тачка.
Его знобило. Он все еще был без майки. Улла принесла ему ее из соседней комнаты.
— На возьми, герой! Гоняется за всякими взломщиками, а меня оставляет одну трястись от страха.
— А что это тогда упало? — спросил он.
— Кассетник.
— И что с ним? Работает?
— Я пока не включала.
Магнитофон валялся на полу. Похоже было, что удар он перенес стойко. Джимми подсоединил шнур и нажал клавишу. Из хрипящего динамика раздался какой-то марш. Пока он искал клавишу выключателя, музыка прекратилась сама по себе. В микрофоне несколько раз громко щелкнуло, и кто-то сказал:
— Вы спрашиваете, удалось ли это теперь.
Джимми подождал еще мгновение, потом нажал клавишу.
— Твой дед?
Улла кивнула.
— Быть может, у него найдется объяснение этой истории?
— Не исключено, — ответила она. — Но мне кажется, не стоит сейчас лезть к нему с этим.
Улла взяла пакет с вещами для больницы и вышла. На улице было темно, холодно и тихо.
7
Протяжный воющий звук разбудил Уллу. С трудом она открыла глаза. Сквозь жалюзи на соломенный коврик падала полоса дневного света. Улла встала, плотно закрыла окно и снова нырнула в постель.
Не успела она закутаться в одеяло, натянув его на голову, как сирена завыла снова. О том, чтобы заснуть, нечего было и думать. А ведь эти дремотные утренние часы были самым прекрасным из того гнусного полугодия, что ей предстояло пережить. В мае она наконец-то распростилась со школой имени Теодора Кернера, имея в кармане аттестат зрелости. Занятия на акушерских курсах, куда она после долгих размышлений решила поступить, начинались только в январе.
Она решительно встала с постели, подняла жалюзи и направилась в ванную.
Часом позже она уже громыхала в гору на велосипеде, подаренном родителями по случаю получения аттестата. Пластиковый пакет был прочно закреплен на багажнике.
Подъем был крутой, и мускулы ее под узкими джинсами напряглись. Последние сто метров пришлось пройти пешком рядом с велосипедом.
С сестрой. Хильдегард она столкнулась в коридоре.
— Хорошо, что вы принесли вещи, — обрадовалась та. — Вашему дедушке намного лучше. Пойдемте, мы его сейчас же переоденем.
Эмиль узнал ее в дверях. Он улыбался. Трубочки, провода и капельница исчезли.
— Итак, господин Штроткемпер, сейчас мы вас принарядим, — промурлыкала монахиня, словно мать, пеленающая ребенка. Она откинула одеяло и осторожно стянула с него белую больничную рубаху.
Несмотря на возраст, тело Штроткемпера было подтянутым и мускулистым. Во многих местах заметны были темно-синие рубцы — напоминания о ранах, в которые со временем въелась угольная пыль.
Улла достала пижаму и принялась помогать сестре. Дед улыбнулся и весело подмигнул ей.
— Вы могли бы заодно и побрить его, — сказала сестра Хил ьдегард.
Улла растерянно взглянула на нее.
— Впрочем, это терпит до завтра, — не стала настаивать сестра. Она вышла из палаты.
Улла уселась на краешек постели, погладила деда по руке.
Тебе сегодня лучше, правда?
Штроткемпер открыл глаза и кивнул.
— Вчера мы были у тебя дома, — громко сказала она. — Я дала корм кроликам.
Дед пожал ей руку. Ему и в самом деле было намного лучше.
— Как же это случилось, дед?
Эмиль попытался ответить, но она не разобрала ни слова.
— Ты лучше не говори. Можно беседовать и по-другому.
Эмиль кивнул.
— Ты поскользнулся на мопеде во время дождя?
Он покачал головой.
— Ударился о тротуар?
Снова отрицательный ответ.
— Может, ты вдруг почувствовал себя плохо?
Эмиль с укоризной взглянул на нее. Как всегда, стоило затворить о возрасте и здоровье. Потом отнял руку и демонстративно положил на простыню.
— Но дедушка, я ведь ничего такого не думала, — пошла на попятный Улла.
Он покачал головой и, закрыв от напряжения глаза, вытянул из-под одеяла левую руку. Она бессильно осталась лежать рядом с правой. Слабым движением головы он показал ей на руки. Правая пришла в движение и спокойно заскользила по простыне, сделав через несколько сантиметров поворот к середине постели. Теперь двинулась и левая рука, быстро перемещаясь по прямой, она отрезала путь правой и протаранила ее на самом повороте. Правая рука медленно опрокинулась на тыльную сторону и так и осталась лежать.
Глаза Уллы напряженно следили за происходившим на простыне. Когда все кончилось, она внимательно взглянула деду в глаза.
— Выходит, это было столкновение, — сказала она.
Эмиль с облегчением кивнул.
— С автомобилем?
Он взглянул на нее своими темными глазами, и губы его зашевелились.
Улла склонилась над ним. Ее ухо коснулось его губ.
— Белый "мерседес", — выдохнул он, и еще какое-то слово, разобрать которое она не смогла.
— Белый "мерседес", — повторила она без всякого выражения.
Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.