Чекмень — короткий кафтан в талию.
Марсовой — дозорный на площадке, прикрепленной к вершине мачты.
Камбуз — кухня на корабле.
Чайка — большая долбленая лодка.
Комендор — старший матрос при артиллерийском орудии.
Шаланда — грузовое судно.
Манерка — баклажка из жести.
Вахтенный — дежурный на корабле.
Рейд — часть моря, защищенная от ветра и волн и предназначенная для стоянки флота.
Драить — скрести, мыть, чистить.
Ют — кормовая часть верхней палубы.
Штуцер — дальнобойное ружье, винтовка.
Иллюминатор — толстое стекло в окошке каюты.
Амулет — вещь, имеющая, по представлениям суеверных людей, чудодейственную силу.
Банник — щетка для прочистки канала орудия.
Бак — передняя часть верхней палубы.
Я вице-адмирал Осман-паша.
Карантин — задержание на определенный срок для дезинфекции, в целях предупреждения распространения заразы.
Поклон вам (до свиданья).
Лот — старая русская мера веса; равнялась 12,8 грамма.
Лот — здесь: прибор для определения глубины моря.
Армада — огромный военный флот в море.
Зуавы — во французской армии особая разновидность войск, предназначенная для колониальных захватов.
Да здравствует император.
Идем, чорт тебя подери! А то без тебя уедем. Идем же!
Плюмаж — украшение из перьев.
Хорошо! Это очень хорошо!
Аврал — общая работа на корабле.
Маштак — крепкая приземистая лошадка.
Пирр, царь эпирский, хотя и одержал победу над римлянами, однако понес при этом огромные потери.
Тулья — верхняя часть шляпы, фуражки.
Мурзак — крымско-татарский помещик.
Портупея — перевязь, к которой подвешивается сабля.
Флаг-офицер — адъютант адмирала, командующего флотом.
Шеврон — нашивка на рукаве.
Муэдзин — служитель при мечети.
Намаз — молитва у мусульман.
Корпия — расщипанная полотняная ветошь, употреблявшаяся прежде для перевязки ран.
Радужная — сторублевая бумажка.
Замолаживать (о погоде) — меняться к ненастью.
Трынка, преферанс, вист — карточные игры.
Виски — английская водка.
Яйла — горный хребет вдоль южного берега Крыма.
Команда «лево руля» означает поворот судна направо.
Лечь в дрейф — поставить паруса так, чтобы судно оставалось на месте.
До свиданья, господа! Вот!
За твое здоровье, крошка!
Стой, дурачок, стой, мальчишка! Не набегался ты разве? Стой!
Ну ты, бездельник!.. Без глупостей!
Лье — французская путевая мера, равная 4,5 км.
Шпицрутены — прутья, применявшиеся для жестских телесных наказаний.
Прогоны — плата за проезд.
Сирены — по верованиям древних греков, морские девы, своим пением завлекавшие мореплавателей в опасные места на верную гибель.
Констапель — первый офицерский чин в морской артиллерии, замененный вскоре чином прапорщика.
Цапфы — шипы в средней части артиллерийского орудия, служащие для накладывания его на лафет.
Да здравствует император? Нет, я плюю на императора.
Фашинник — прутья, связки которых употребляются при сооружении насыпей.
Вперед, зуавы! Вперед, храбрецы!
Берсальеры — сардинские стрелки.