Контракт - [10]

Шрифт
Интервал

Складывайте сами, но поторапливайтесь, сейчас придет гарсон со своей половой тряпкой!

Франсуа (смотрит на брюки, брошенные на кровать). Ему не надо было ходить за тряпкой, он мог взять мои брюки, в таком они сейчас виде…

Ральф. В последний раз спрашиваю, вы уйдете отсюда или нет?

Франсуа поднимается, с отсутствующим видом берет брюки и, не складывая, бросает их в чемодан.

(Кидается к шкафу.) Ваш пиджак… (Заталкивает пиджак в чемодан и закрывает его.)

Франсуа медленно подходит к кровати.

Ну, в дорогу!

Франсуа (падает на кровать). Почему она это сделала, не понимаю, нам было так хорошо вместе.

Ральф (в отчаянии). Снова здорово!

Франсуа. Я сам виноват, это я посоветовал ей показаться врачу. У нее не было аппетита, она ничего не ела, тогда я ей сказал: «Проконсультируйся у невропатолога». И она поехала к Вольфу. Она поехала к этому мерзавцу Вольфу.

Ральф (умоляюще). Вот-вот вернется гарсон, прошу вас, не пугайте его, не говорите ничего, подождите, когда он уйдет, тогда вы выйдете отсюда…

Франсуа. Нет, это идиотизм – вешаться! Я найду такой способ, который не подведет, я все начну сначала и на этот раз уж не дам маху.

Гарсон (входя, с половой тряпкой в руках). Ну, как дела?

Ральф (фальшиво). Потрясающе, он приходит в себя с молниеносной быстротой!

Гарсон. Браво!

Ральф. Он уже в полном порядке, его можно отпустить.

Гарсон. В добрый час. (Идет в ванную.)

Франсуа. Мерзавец!

Гарсон (вздрагивает). Простите?

Франсуа. Тоже мне невропатолог, ему только задницу мою лечить!

Ральф (быстро, гарсону). Не обращайте внимания, он мне все рассказал, это очень хороший признак, не надо его останавливать, ему от этого становится легче! (Толкает гарсона в ванную комнату.) Все идет отлично.

Франсуа. Негодяй!

Ральф и гарсон вздрагивают.

Ральф (менее уверенно). Все идет отлично…

Гарсон. Вы находите?

Ральф. Словом, он намного меньше подавлен, это несомненно!

Франсуа. Если он явится сюда, я его убью, я задушу его!

Ральф (гарсону). Слышите, о самоубийстве уже нет и речи…

Франсуа. Я раздроблю ему башку!

Гарсон (Ральфу). Вы и правда думаете, что ему лучше?

Ральф. Он вышел из состояния депрессии, это главное, идите кончайте свою работу, я уже свою почти окончил.

Гарсон (озадаченно). А я не так в этом уверен, как вы. Не знаю почему, но я не так в этом уверен, как вы. (Исчезает в ванной комнате.)

Ральф возвращается к Франсуа, качая головой.

Франсуа. Она каждый день ходила к нему в кабинет и ложилась на его врачебный диван. Все врачи сидят в кресле около больного и записывают. Так бывает обычно. Психиатр в своем кресле, а больной на диване. Ведь так это обычно бывает, да?

Ральф. Успокойтесь…

Франсуа. Но нет, только не у него! У него оба на диване! И за это я платил шестьдесят франков в час!

Ральф. Не волнуйтесь, прошу вас…

Франсуа. А я, я был уверен, что она ему рассказывает свои детские воспоминания! Так она мне говорила! Будто ложилась на диван и рассказывала ему свои детские воспоминания. Она говорила: «Это не человек, это ухо!» Так я и поверил – ухо!

Гарсон (выходит из ванной). Ну вот, я сделал что мог, надеюсь, она будет держаться,

Ральф. Прекрасно!

Гарсон. Нет, не вижу ничего прекрасного! Водопроводчик будет только во второй половине дня, мне придется все время подниматься сюда, проверять, не течет ли вода, а у меня сегодня столько работы, что я не собираюсь торчать весь день в вашей ванной!

Ральф. Понимаю, что досадно, но…

Гарсон (останавливается перед Франсуа). И от этой проблемы я тоже хотел бы избавиться.

Ральф. Я только что сказал вам, что, возможно, она уже решена…

Гарсон. Поверьте мне, если он пришел в себя, то пусть лучше уезжает. Так будет спокойнее и для вас и для меня. (Выходит.)

Ральф (берет в руки свой чемодан). Хорошо, я ухожу.

Франсуа (печально). Я не собирался ее преследовать, я приехал в этот город по делам службы. Но я не мог удержаться и написал ей перед своим выездом: «Любовь моя, я не могу жить без тебя…»

Ральф. Я ухожу, до свидания. (Идет к двери.)

Франсуа. Прекрасное письмо, очень волнующее, даже патетическое. (Достает из кармана смятый листок бумаги.) Я сохранил черновик, сейчас прочту вам…

Ральф. Вы слышали? Я ухожу! До свидания!

Франсуа. Почему до свидания, вы что, не можете задержаться на секунду, а?

Ральф. Нет, больше не могу, я сейчас же скажу гарсону, чтобы он позвал полицию! С меня хватит, я сделал все что мог! Франсуа (читает). Любовь моя, моя Луиза, я не могу жить

без тебя…

Ральф (подходит к Франсуа, вырывает из его рук письмо).

Вам понятно? Я ухожу!

Франсуа. Верните мне письмо, прошу вас.

Ральф (бросает письмо на кровать). Вы не хотите меня слушать, вы не хотите, чтобы я вам помог? Тогда привет! Чао!

Франсуа не отвечает.

(Хочет уйти, но передумывает.) Если вы предпочитаете оказаться в больнице, дело ваше! Они быстро наденут на вас смирительную рубашку, потому что шантаж самоубийством – у них это не пройдет! Вот так! А теперь скатертью дорога! (Открывает дверь.)

Франсуа не реагирует.

(Закрывает дверь.) Но, наконец, господи, вы не понимаете, что ли, что сейчас придут полицейские и заберут вас?!

Франсуа. Вы шутите. С какой стати полицейским приходить сюда. Нет никаких доказательств моего самоубийства, я жив и даже не ранен.


Рекомендуем почитать
Балаганчик дона Кристобаля

Народный фарс для кукольного театра. Впервые был представлен во время пребывания Гарсиа Лорки в Аргентине, причем автор участвовал в спектакле.


Мишель Лерма, или Упоение юности

Шарада гусара и светской красавицы, исторически достоверная, романтическая история в стихах и прозе.


Кот в сапогах

Ироническая комедия изображает постановку известной волшебной сказки на сцене немецкого театра конца XVIII века. Спектакль превращается в интерактивное действие, в котором участвуют автор пьесы, выходящие из ролей актеры и требовательные зрители.


Максимиллиан Столпник

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Садовая комедия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Любовь за любовь

От издателяКонгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.Перевод Р. В. Померанцевой; стихи в переводе А. С. ГолембыКомментарии И. В. Ступникова.