Консультант - [11]
— Брось, это были обычные халтурщики. Такие неумёхи не имеют шансов даже на полпорции мороженого.
— Всё равно. Я постараюсь, чтобы этот эпизод стал известен у «Уотермана».
— Не очень-то большое это произведёт на них впечатление, Крис, — отмахнулся Шалтон.
— Я тоже ставлю не на одного коня, Эндрью, — не сдавался Вебб. — Я хочу посвятить подготовке нашего предложения всё своё время. Четыре недели моего рабочего времени плюс существенная часть времени ещё одного сотрудника. Сам понимаешь, необходимо будет всё хорошенько разнюхать вокруг «Уотермана»…
Шалтон удивлённо свистнул.
— По моей оценке, — начал оправдываться Вебб, — работа у «Уотермана» растянется месяцев на шесть, то есть сто восемьдесят человеко-дней. Это означает, что гонорар может составить, скажем, двенадцать тысяч фунтов.
— Ты сказал двенадцать… — Шалтон явно оживился.
— Сказал. Теперь это уже смотрится немножко по-другому, не так ли?
Шалтон взял письмо в руки уже в третий раз. И тем не менее, он не мог найти в нём никаких признаков суммы возможного гонорара.
— Значит, ты и ещё один человек, — сказал он наконец, явно сдаваясь. — И кого же ты хотел бы себе в помощники?
— Не помощника, а специалиста. Майкла Харви.
— Я знал, что ты его назовёшь.
— Это лучший работник, какой у нас есть.
— Если не считать тебя, конечно, — ядовито усмехнулся Шалтон. — Но это не выйдет. У него уже есть работа на это время.
— Иди к чёрту, Эндрью! Мне нужен именно он. Мы вместе работали в «Лондон Альянс» и в «Кестрелл». Он уже разбирается, что к чему.
— Он в Бристоле, у клиента. И будет там ещё как минимум два месяца. Ты об этом не знал, не так ли?
— Дьявол! — не сдержался Вебб и повернулся к окну.
— Я могу тебе кое-кого предложить, — прервал молчание Шалтон. — Можешь взять Кеннеди. На неделю. Прямо сейчас. Идёт?
— Кеннеди! — разозлился Вебб. — Что он, к чёрту, знает о банках и о чрезвычайных системах безопасности? Мне нужен кто-то, кто уже этим занимался, а не этот программистский эмбрион!
— Кеннеди, — настаивал Шалтон на своём. — Всё остальное распродано, сам знаешь. Я убеждён, что он сумеет классно поработать… — он замолк, подыскивая слова, — если ты его хорошо направишь. У вас на это дело четыре недели и ни дня больше!
Вебб услышал, как за Шалтоном закрылась дверь, но и тогда не повернулся от окна, в котором, как в мутном зеркале, отражалось его злобно искривившееся лицо.
Он был глубоко убеждён, что ему удастся получить заказ от «Уотермана». Или, скажем, почти убеждён. Но вот что он будет делать, когда вся гигантская и сложная вычислительная система «Уотермана» повиснет на его шее, этого он ещё пока представить не мог. И зачем только Харви позволил отправить себя в Бристоль?
Джек Кеннеди вернул письмо Веббу.
— Не слишком-то много они тут понаписали, — сказал он.
— Сьюзен, сделай нам кофе, пожалуйста, — вызвал Вебб свою секретаршу и, когда она скрылась за дверью, снова повернулся к Кеннеди. — Остальные участники конкурса наверняка сделают именно то, что просил «Уотерман».
— Это для нас очень высокая планка, Джек, а я её хочу ещё поднять. Я хочу «Уотерману» послать доклад об «Уотермане». Кто такой «Уотерман», что такое «Уотерман», что «Уотерман» делает и чего не делает, чего «Уотерман» сейчас больше всего боится.
— Звучит красиво…
— Это то, о чём они даже и не просили! Более того, в своём письме они прямо намекнули, что на эти вопросы мы не должны обращать внимания. Но если мы будем строго придерживаться установленных ими правил конкурса, мы выбудем из борьбы в тот же день, когда пошлём им свой материал. А вот если мы не захотим цепляться за эти правила…
Вебб усмехнулся и потёр руки.
— А как вы это изложите на бумаге, Крис?
— Изложим, Джек, изложим, мы оба это сделаем. Но как это будет сделано, я пока ещё не знаю. Это одна из проблем, над которыми нам надо ещё поломать голову.
— Вряд ли я вам буду в этом деле очень полезен, — промямлил Джек.
— Честно говоря, вы — не та кандидатура, которую я просил у Шалтона поначалу, — признался Вебб. — Но мы справимся. Вы поможете мне уже тем, что будете возле меня, и я смогу с вами всё обсудить. Кроме того, вы будете мне добывать материалы. Знаете ли, я пока что не ведаю об «Уотермане» абсолютно ничего. На каком месте они по величине, например, на шестом или на десятом? Вы хоть что-нибудь об этом знаете?
— Не имею ни малейшего представления.
— Это следовало бы выяснить в первую очередь.
— Вы имеете в виду, что я должен был бы подготовить досье, посвящённое прежде всего банковской деятельности «Уотермана»? — озабоченно спросил Кеннеди.
— Именно так.
— Но я же программист, чистейшей воды программист. У меня нет никакого опыта общения с коммерческими банками, и я не стремлюсь его приобрести.
— С клиринговыми банками, Джек, — язвительно парировал Вебб. — «Уотерман» — клиринговый банк. По крайней мере, это мы о них уже знаем точно.
— Но вы же понимаете, что я имею в виду?
— Вы — единственная рабочая сила, которая сейчас есть в нашем распоряжении, — ответил Вебб. — Надеюсь, вы не хотите бросить меня одного?
Кеннеди снова взял письмо в руки. Не то, чтобы он надеялся вычитать там что-то новое, но это письмо вдруг показалось ему чем-то вроде спасательного круга. Тонуть прямо на глазах начальника было бы не слишком приятно.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.