Конклав [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Это выражение восходит к латинскому «Tecum vivere amem, tecum obeam libens» из оды III, 9, Горация: «С тобой хочу я жить, с тобой и умереть».

2

Вакантный престол (лат.).

3

Дом Святой Марты – (лат. Domus Sanctae Marthae) – здание недалеко от собора Святого Петра, построенное в 1996 г., используется как гостиница для приезжающих в Ватикан священников и как жилье для кардиналов-выборщиков во время конклава.

4

Пилеолус, или дзукетто, – шапочка священников разного ранга.

5

Святой Викентий де Поль – католический святой, основатель Конгрегации лазаристов и Конгрегации дочерей милосердия.

6

Апостольская палата (лат. Camera Apostolica) – одна из главных дикастерий (ведомств) Римской курии, в ведении которой находятся материальные ценности. Возглавляет Апостольскую палату кардинал в должности камерленго.

7

Камерленго, или камерарий Римско-католической церкви, – одна из высших придворных должностей при Святом престоле. Должность камерленго имеет светские административные функции, среди которых управление финансами и имуществом Папского престола.

8

Иов. 30: 20.

9

Речь идет о Франциске Ассизском, который вместе со сподвижниками воздвиг крест на вершине Ла-Верна; согласно преданию, в этот день на его руках и ногах появились стигматы – следы гвоздей, которыми был распят Христос.

10

Лк. 9: 3.

11

Кольцо рыбака – официальное кольцо папы римского, который считается преемником святого Петра, бывшего рыбака. Кольцо по традиции переплавляется для нового папы.

12

«О подражании Христу» (лат. De Imitatione Christi) – католический богословский трактат Фомы Кемпийского. Датой создания считается 1427 г.

13

Мк. 15: 46.

14

Мф. 28: 19.

15

«Униженные земли» – библейское выражение, см.: Иов. 24: 4.

16

Килдэ́р – графство на востоке Ирландии.

17

Рочетто – белое кружевное одеяние католических священников; моццетта – накидка, надеваемая поверх рочетто.

18

Кол. 2: 3.

19

Дом католического священничества (лат.).

20

Биретта – традиционный головной убор католических священников – четырехугольная шапочка.

21

«Вселенская паства Господня» (лат.) – апостольская конституция Римско-католической церкви, изданная папой римским Иоанном Павлом II 22 февраля 1996 г. Она заменила Апостольскую конституцию 1975 г. папы римского Павла VI.

22

Эмери́т (лат. emeritus – заслуженный, почетный) – звание профессоров, преподавателей высшей школы, а также священников, которые в связи с преклонным возрастом или по другим обстоятельствам освобождены от исполнения своих ежедневных обязанностей.

23

Верховный трибунал апостольской сигнатуры – высший суд в системе судопроизводства Римско-католической церкви, обеспечивающий также контроль за должным совершением правосудия в Церкви.

24

«Легион Христа» – ультраконсервативная католическая организация, основатель которой был уличен в педофилии.

25

Конгрегация доктрины веры – старейшая и главная из девяти конгрегаций Римской курии, в компетенции которой находится наблюдение за ортодоксальностью и чистотой вероучения, одно из прошлых называний конгрегации – Верховная священная конгрегация Римской и Вселенской инквизиции.

26

Марсель Франсуа Лефевр (1905–1991) – католический архиепископ, генеральный настоятель Конгрегации Святого Духа, основатель и генеральный настоятель Священнического братства св. Пия X.

27

Мф. 19: 21.

28

Имеется в виду труд Игнатия Лойолы (1491–1556), основателя ордена иезуитов.

29

Джоаккино Антонио Россини (1792–1868) – выдающийся итальянский композитор, автор 39 опер, а также многочисленных произведений духовной и камерной музыки.

30

In pectore – латинское выражение, переводимое как «в груди», «в сердце», «втайне». Появилось в 1536 г., чтобы обозначить кардинала, которого папа назначил своим секретным решением. Если папа об этом не сообщил консистории до своей смерти, то такое назначение считается недействительным.

31

Тондо, Сан-Андрес – районы Манилы на Филиппинах; Бахала-На – уличная филиппинская банда; Куратонг-Балеленг – организованный преступный синдикат на Филиппинах; Пайатас и Багонг-Салинган – муниципалитеты в Маниле.

32

Лк. 9: 23–24.

33

Тридентская месса – одно из распространенных названий литургии римского обряда.

34

Об избрании Римского понтифика (лат.).

35

Лк. 14: 26.

36

Романо Гвардини (1885–1968) – немецкий философ и католический богослов итальянского происхождения.

37

Мф. 27: 42.

38

Казула – литургическое облачение епископа и священника.

39

Мф. 11: 30.

40

Именем Отца, Сына и Святого Духа (лат.).

41

Мир вам (лат.).

42

И с Духом Твоим (лат.).

43

Ошибка автора: это цитата не из Книги пророка Исаии, а из Евангелия от Луки, 4: 18. К тому же в этой части службы должны читаться только тексты Нового Завета.

44

Фоколяры – католическое движение, которое основала Кьяра Любич в 1943 г.

45

Еф. 4: 16.

46

Ин. 15: 16.

47

Еф. 4: 12.

48

Еф. 4: 14.

49

Еф. 5: 21.

50

«Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?» – слова Иисуса Христа, сказанные на кресте, приводятся в разных частях Нового Завета. Слова эти, как считается, в греческом оригинале Нового Завета передают звучание арамейских и ивритских слов.

51

Первая строка из католического григорианского песнопения «Credo» – «Верую в Бога Единого».

52

«Да благословит вас Всемогущий, именем Отца, Сына и Святого Духа» (лат.).

53

Верный слуга (лат.).

54

«Удостой меня милости…» (лат.).

55

Стола – элемент литургического облачения католического клирика, представляет собой шелковую ленту 5–10 см в ширину и около 2 метров в длину с нашитыми крестами.

56

Именем Отца, Сына и Святого Духа (лат.).

57

«Молись за нас» (лат.).

58

«Господь, защитник и правитель Твоей церкви» (лат.).

59

Папа святой Иоанн XXIII, урожденный Анджело Джузеппе Ронкалли, папа Павел VI, урожденный Джованни Баттиста Антонио Мария Монтини, папа Иоанн Павел II, урожденный Карол Войтыла, папа Иоанн Павел I, урожденный Альбино Лучани.

60

Extra omnes (буквально: «Все – вон») – латинская формула, которую возвещает папский обер-церемониймейстер на конклаве в Сикстинской капелле. Обозначает, что все должны покинуть капеллу, где могут остаться только кардиналы.

61

Еф. 4: 14.

62

Там же.

63

Битва при Лепанто – морское сражение, произошедшее 7 октября 1571 г. в Патрасском заливе у мыса Скрофа между флотами Священной лиги (коалицией католических государств, существовавшей в период с 1571 по 1573 г. с целью борьбы против османской экспансии) и Османской империи.

64

Архиепископ Букавы Кристоф (ошибка автора: в оригинале «Кристофер») Мунзихирва Мвене Нгабо – иезуит и сторонник демократических перемен, убит в 1996 г.

65

Дикастерия – итальянский термин, обозначающий разные ведомства Римской курии.

66

Месса к избранию Римского понтифика (лат.).

67

Сокращение от Status Civitatis Vaticanae (лат.) – Ватиканское государство.

68

Лк. 21: 25–26.

69

Имеется в виду эпизод экзорцизма, описанный в Евангелиях от Марка (5: 1–20), Луки (8: 26–39) и Матфея (8: 28–34).

70

Имеется в виду легенда, согласно которой близ местечка Фатима в Португалии было явление Девы Марии.

71

Неточная цитата из Екклесиаста 9: 11.

72

Элиас Канетти (1905–1994) – немецкоязычный автор, лауреат Нобелевской премии по литературе (1981).

73

Ин. 8: 7.

74

В русском синодальном переводе Нового Завета это соответствует псалму 45: 9–10.

75

Томизм (или фомизм; от лат. Thomas – Фома) – ведущее направление в католической мысли, основанное на учении Фомы Аквинского.

76

«Понтификальный ежегодник» (ит.).

77

Пол Казимир Марцинкус (1922–2006) – католический епископ (1968–2006), президент Istituto per le Opere di Religione с 1971 по 1989 г.

78

Мк. 11: 17.

79

Мк. 6: 35.

80

От первого лица (лат.).

81

Симония – незаконная продажа и покупка церковных должностей, духовного сана, церковных таинств и священнодействий, священных реликвий и т. п. В широком смысле симония – продажа благодати Святого Духа.

82

Лк. 8: 17.

83

Ломели зачитывает фамилии в порядке латинского алфавита.

84

Мф. 26: 39.

85

Пьяцца Навона – площадь в Риме на месте стадиона Домициана. С XV в. по 1869 г. место городского рынка.

86

Семь церквей Апокалипсиса – семь церквей раннего христианства, располагавшиеся в Малой Азии. Также известны как Семь церквей Азии (по названию римской провинции, но не части света): Ефес, Смирна, Пергам, Фиатира, Сардис, Филадельфия, Лаодикия.

87

«Он держал в деснице Своей семь звезд» – Откр. 1: 16; Семь печатей есть также в Книге пророка Даниила (12: 4), многократно они упоминаются и в Откровениях Иоанна Богослова наряду с «семью ангелами, имеющими семь труб» (8: 6); четыре раза встречаются «семь духов, находящихся перед престолом Его» (см., например, Откр. 1: 4).

88

Речь идет о Книге Иисуса Навина (6: 14): «В седьмой день встали рано, при появлении зари, и обошли таким же образом вокруг города семь раз; только в этот день обошли вокруг города семь раз».

89

Фраза, повторяемая в Евангелиях, в частности от Лк. 6: 45.

90

Пресвятая Дева Мария Розария – богородичный титул и одноименный праздник в католической церкви.

91

Лк. 21: 25–28.

92

Полное название этого католического гимна – «Veni Creator Spiritus» («Приди, Дух животворящий»).

93

Лк. 22: 42.

94

Мф. 10: 19.

95

Имеются в виду такие распространенные прежде среди римских пап имена, как Иннокентий, Пий, Климент, происходящие от латинских слов: Иннокентий (лат. Innocentius – «невинный»), Пий (лат. Pius – «благочестивый»), Климент (лат. Clemens – «милосердный»).

96

Всегда верен (лат.).


Еще от автора Роберт Харрис
Мюнхен

1938 год. Германия не готова к войне, но Гитлер намерен захватить Чехословакию. Великобритания не готова к войне, но обязана выступить вместе с Францией в защиту чехов. Премьер-министр Чемберлен добивается от Гитлера согласия на встречу, надеясь достичь компромисса. Хью Легат – восходящая звезда британской дипломатии, личный секретарь Чемберлена. Пауль фон Хартманн – сотрудник германского МИДа и участник антигитлеровского заговора. Эти люди дружили, когда в 1920-х учились в Оксфорде, но с тех пор не имели контактов.


Помпеи

Изнурительно жаркий август. На побережье Неаполитанского залива раскинулись роскошные виллы первых богачей Римской империи. Величайший военный флот мира спокойно стоит на якоре в Мизенах. Отдыхающие заполонили приморские курорты — Байи, Помпеи, Геркуланум.Но вдруг перестает работать Аква Августа — огромный акведук, идущий по склону Везувия, снабжающий водой полмиллиона человек. Что это? Техническая неисправность или чей-то злой умысел? Куда исчезает имперский смотритель водоводов? Жив ли он? И имеет ли его исчезновение отношение к случившемуся? Вновь назначенному на этот пост Марку Аттилию Приму очень хочется разобраться в этой странной истории, но прежде — надо дать людям воду.


Второй сон

1468 год от Воскресения Господня. Кристофер Фэйрфакс, молодой англиканский священник, по поручению епископа отправляется в деревушку, затерянную в глуши Уэссекса. Кристоферу предстоит похоронить старого священника, тридцать лет прослужившего в этом приходе и погибшего при загадочных обстоятельствах. Вынужденный из-за разыгравшейся непогоды задержаться в деревне, Фэйрфакс постепенно начинает понимать, что покойный священник был опасным еретиком, занимавшимся коллекционированием древних реликвий: монет, осколков стекла и кусков пластика — артефактов исчезнувшей цивилизации.


Офицер и шпион

Франция, 1890-е годы. Сотрудник французской спецслужбы капитан Альфред Дрейфус объявлен особо опасным преступником, подвергнут гражданской казни и сослан на тропический остров в Атлантическом океане. Официальное обвинение – шпионаж в пользу Германии. Жорж Пикар, бывший наставник Дрейфуса, а затем начальник одного из отделов департамента разведки, ведет собственное расследование этого противоречивого дела, к тому же откровенно окрашенного в националистические тона. Главный обвинительный материал против Дрейфуса – таинственная «секретная папка», якобы содержащая все необходимые доказательства.


Империй

Интриги, борьба за власть и популярность у народа, подкупы и разоблачения, непомерное честолюбие и жажда славы — вот тайные механизмы политической жизни Рима. Судьба одного человека среди этого бурного моря мало что значила, конечно, если этим человеком был не Марк Туллий Цицерон, философ и ритор, гений пиара и непревзойденный политтехнолог, чьи мысли и высказывания цитируются потомками уже второе тысячелетие. Он ходил по лезвию ножа, рисковал и выигрывал, терял друзей, наживал врагов и превращал их в союзников.


Фатерланд

Расследование убийств видных деятелей национал-социалистской партии сопряжено в романе Р. Харриса с событиями реальной – малоизвестные факты о преступлениях нацистов – и альтернативной истории: действие происходит в 1964 году в Великом германском рейхе, одержавшем победу во Второй мировой войне и уничтожившем СССР. Захватывающая интрига развивается на фоне увлекательного повествования о жизни личности в тоталитарном государстве и о силе человеческого духа, не сломленного тиранией.


Рекомендуем почитать
Кровь в бухте Бискейн

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рассказы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


«З» - значит злоба

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Фестиваль

В современной литературе, особенно в детективном жанре, не так много авторов, которые так пишут. Здесь есть все, что должно быть в детективе: и похищения, и убийства, и крупные финансовые преступления, и внедрение агентов, и «оборотни в погонах», и международный терроризм. Кульминационные действия романа развиваются в катакомбах, которые сохранились под городом с времен Отечественной войны. События развиваются стремительно, с неожиданными поворотами. И уже все пропавшие девушки нашлись, и уже понятно, что они должны остаться в живых.



Золушка

Героиня романа «Золушка» молода и красива, но… Она дешевая проститутка, и ее единственный шанс — наркобарон из Колумбии. Не понимая, насколько это опасно, она хочет вынести из его дома мешки с кокаином. Но многие участники этого запутанного дела расстанутся с надеждами и даже жизнью еще до последнего удара часов. Потери ожидают и Мэтью Хоупа, блестящего героя книг всемирно известного Эда Макбейна.


Химера

Астронавт Эмма Уотсон принимает участие в программе биологических исследований на борту Международной космической станции. Неожиданно на станции начинает происходить нечто необъяснимое. Один за другим члены команды погибают, сраженные неизвестной болезнью. Все попытки найти средство излечения тщетны. Эмма понимает, что нельзя подвергать жителей Земли этой опасности, а значит, о возвращении домой нужно забыть. Похоже, спасения нет…


Потерянные девушки Рима

Маркус – охотник за аномалиями, человек, одаренный способностью видеть послания зла в самых запутанных преступлениях, но лишенный воспоминаний о своей прежней жизни. Его новым делом становится поиск девушки, захваченной серийным убийцей в Риме, и только случайные на первый взгляд детали способны помочь расследованию. Смерть кроется в мелочах – этот урок Сандра усвоила, работая фотографом на местах убийств. Но гибель ее собственного мужа покрыта опасной тайной, важным ключом к которой становится встреча с Маркусом.


Пандемия

Равновесие – штука хрупкая, минуты спокойствия преходящи. Комиссар Франк Шарко, начиная расследование убийства, даже не подозревал, что речь пойдет ни много ни мало о выживании человечества. А начинается все сравнительно безобидно: в заповеднике на севере Франции находят мертвых лебедей, в Париже несколько человек заболевают гриппом. Однако это не обычный осенний всплеск заболевания, служба биологической безопасности Института Пастера утСПбверждает, что речь идет о совершенно новой, более того, искусственно выведенной разновидности вируса.


Пассажир

Встреча с пациентом, страдающим амнезией, приводит психиатра Матиаса Фрера к ужасному открытию: у него тот же синдром «пассажира без багажа». Раз за разом он теряет память и из осколков прошлого создает себе новую личность. Чтобы обрести свое подлинное «я», ему придется пройти через все свои прежние ипостаси. Фрера преследуют загадочные убийцы в черном, за ним гонится полиция, убежденная, что именно он — серийный маньяк, совершивший жуткие убийства, имитирующие древнегреческие мифы. Да он и сам не уверен в своей невиновности… Как ему выбраться из этого лабиринта? Быть может, лейтенант полиции Анаис Шатле, для которой он главный подозреваемый, дарует ему путеводную нить?Впервые на русском, от автора знаменитого мирового бестселлера «Багровые реки»!