«Писатель бульварных романов» (англ.).
Заросли вечнозеленых кустарников.
Распространенная во Франции игра в шары.
«Ночь тиха» (нем.), «До наступления Рождества» (фр.) – популярные рождественские песни.
Лунная река, шириной больше мили,
Однажды я с легкостью переплыву тебя.
О, источник грез и разрушительница сердец,
Куда бы ты ни следовала, я пойду тем же путем.
(англ.)
«Крабат – ученик колдуна» – повесть для детей Отфрида Пройслера.
«Уйдем отсюда со мной» (ит.).
Настольная игра. Название образовано от лат. maleficus – злодей.
Кестнер Эрих – немецкий писатель, сценарист, известный своими произведениями для детей.
Семпе Жан-Жак (р. 1932) – известный французский карикатурист.
Имеется в виду книжка немецкого издательства «Reclam», знаменитого своими дешевыми изданиями классической литературы.
Чудесно, чудесно, чудесно,
Удачи, моя малышка.
Чудесно, чудесно, чудесно,
Я мечтаю о тебе.
(англ.)
Остер Пол (р. 1947) – американский писатель и переводчик французской литературы.
Сальгадо Себастьян (р. 1944) – бразильский фотограф и фотожурналист.
Картье-Брессон Анри (1908–2004) – французский фотограф, фотохудожник и фотожурналист.
Чудесно, чудесно, чудесно,
Удачи, моя малышка.
Чудесно, чудесно, чудесно,
Я мечтаю о тебе.
(англ.)
Король Бабар – слоненок из одноименного канадского мультсериала 1989 года.
«Между барными стойками» (англ.).
«Дети белостенных комнат» (англ.).
Тебе это понравится (англ.).
Скон – небольшой хлеб быстрого приготовления, который традиционно пекут в Шотландии и на юго-западе Англии.
Стейси Уилл (р. 1980) – американский писатель и фотограф.
Ротко Марк (1903–1970) – американский художник-абстракционист.
Кэмден – район Лондона, известный своими клубами и блошиным рынком.
Горный массив в Швейцарских Альпах, возле которого, по преданию, находилась могила Понтия Пилата.
«Время спешит вперед» (англ.).
Брубек Дейв (1920–2012) – американский джазовый композитор и пианист.
Уайлдер Билли (1906–2002) – американский кинорежиссер и сценарист, автор фильма «В джазе только девушки».
Вебер Макс (1864–1920) – немецкий социолог, философ, историк, политический экономист.
Коллективное владение лучшим другом (англ.).
Понедельник дождь (англ.).
Итальянские закрытые бутерброды.
Кьеркегор С. «Болезнь к смерти».
«Начало всегда лучше того, что следует потом. Так восьмидесятые разбили мне сердце» (англ.; из песни Робби Уильямса «Восьмидесятые»).
Нельзя быть в одно и то же время рассудительным и влюбленным (англ.).
Герой фильма Орсона Уэллса «Гражданин Кейн» (1941).
Миссия исполнена (англ.).
Цитата из стихотворения Уильяма Вордсворта «Займется сердце, чуть замечу…» (перевод А. Ларина).