Комната слёз - [3]
СТЕФАН : Не особенно.
ГВИДО : Что вы!
СТЕФАН : Заключить пакт – да, но чтобы открыто …
ГВИДО : Наши отношения, действительно, долго время окутывала благотворная дымка тумана. Но наше сотрудничество, приносившее столь замечательные плоды …
СТЕФАН : Особенно вам, на каждый день рождения. Десять лет подряд.
ГВИДО : И вот это наше сотрудничество, я считаю, только выиграет от внесения некоторой ясности. Да будет свет.
СТЕФАН : Значит, вы помогаете мне получить, в нужный момент, пресловутые две трети голосов, так?
ГВИДО : И стал свет.
СТЕФАН : Мне также представляется, что наше с вами десятилетнее, как вы удачно выразились, сотрудничество, имеет определенную цель. Что компенсирует эти 80 голосов?
ГВИДО : Что вы, я же не торговец в храме!
СТЕФАН (делает вид, что спохватывается) : Прошу прощения.
ГВИДО : Прощаю.
СТЕФАН : Позвольте поразмышлять вслух и без малейшего намерения вас чем-то смутить. Святому престолу не повредили бы некоторые новации.
ГВИДО : Вероятно. Немного инновации, из лучших побуждений, не повредит.
СТЕФАН : Ничто в каноническом праве, на мой взгляд, не препятствует тому, чтобы доверить камерлингу миссию управления банком Ватикана на более постоянной основе, путем издания специального папского мандата.
ГВИДО : Согласен : ничто не препятствует. Наш союз весьма полезен. Степень доктора теологии – хорошая вещь, но степень по каноническому праву тоже весьма удобна. Теология – ваш конек.
СТЕФАН : А за вами остается канон ?
ГВИДО : Современный вариант союза меча и кадила.
СТЕФАН : Золотые слова. Ну, вернемся к нашим баранам. Если Богу будет угодно доверить мне, в свое время, управлять домом Петра, то папская булла на соответствующую тему будет первой, которую я издам.
ГВИДО : Хорошее дело издавать буллы. А какая же будет второй?
СТЕФАН : Новшества ни в коем случае нельзя вводить резко. Благо Церкви нуждается в преемственности структур и персонала. Вторым решением я облеку вас своим доверием в качестве камерлинга.
ГВИДО : На несменяемой основе?
СТЕФАН : Разумеется. Понтифик не может ошибаться. (Пауза). Однако есть обстоятельство, которое все же внушает мне беспокойство.
ГВИДО : Не улавливаю.
СТЕФАН : Что у нас с этой бухгалтершей из банка?
ГВИДО : Ах, с этой … Швейцарские гвардейцы ищут ее повсюду. Скверная история.
СТЕФАН : А что… много она знает, как бы это сказать, – подробностей?
ГВИДО : Не исключаю.
СТЕФАН : Лучше урегулировать это побыстрей. Вы должны быть безупречны.
ГВИДО : То есть достичь примерно вашего уровня безупречности …
СТЕФАН : Ну, в общем … Когда мы сможем обсудить следующие этапы?
ГВИДО: Своевременно.
СТЕФАН : К слову, своевременность как понятие не вполне меня удовлетворяет.
ГВИДО : Готов согласиться, в нем есть некоторая расплывчатость.
СТЕФАН : Излишняя, на мой взгляд. Она вредит стабильности, правда?
ГВИДО : Гвианец тоже должен внести свою лепту. А вот и он.
Входит Мишель.
МИШЕЛЬ: А, вы оба здесь… Не помешал я вашим камланьям?
ГВИДО : Ваше святейшество, о чем вы? В ожидании вас мы беседовали о необходимости баланса между теологией и каноническим правом. Но теперь вы с нами, и наши дискуссии можно отложить до срока. Без малейшего ущерба.
СТЕФАН : Ваше святейшество, позвольте мне адресовать вам самые искренние поздравления.
ГВИДО: Мои пожелания успехов, такие же искренние, да пребудут с вами, ваше Святейшество.
МИШЕЛЬ : Рад констатировать ваше единство и равную искренность. (Довольно продолжительная пауза). Значит, вот оно. Место преображения.
ГВИДО : Да, ваше святейшество, именно сюда каждый новый понтифик приходит выбрать себе белую сутану.
СТЕФАН : Модели в шкафу. Дом Гамарелли поставляет нам три размера: « small », « medium » и « large ». Они обязаны действовать таким образом. А как иначе, они же не знают размеров будущего папы. Для вас, думается, подойдет « medium ». Не слишком большой, не слишком маленький.
ГВИДО: Ваше святейшество равно далеки от крайностей.
МИШЕЛЬ: Неужели вы уже знаете мои размеры?
ГВИДО: Средний – вполне пристойный размер.
МИШЕЛЬ : Некоторые вполне пристойные вещи кажутся мне сомнительными.
СТЕФАН : Ваши сомнения, смущение – вполне нормальны. Вы еще наплачетесь.
МИШЕЛЬ : Какого черта?
СТЕФАН (шокирован): Ваше святейшество! (Берет себя в руки) Такова традиция. На том самом месте, где вы находитесь в данный момент, у меня на глазах рыдали оба ваших предшественника. Да, именно здесь. Плакали как невинные дети, – в этой ризнице, которая не случайно зовется «комнатой слез».
ГВИДО : И на моих глазах тоже.
МИШЕЛЬ : Правда ? Что ж, им это не сильно помогло.
СТЕФАН : Рано они нас покинули.
МИШЕЛЬ : Мне тоже так кажется.
ГВИДО : Вполне искренне желаю, чтобы новый папа не пополнил собой Святую троицу.
МИШЕЛЬ : Всегда поражает ваше ловкое владение цифрами. Кстати о цифрах: как вы расцениваете мой результат на выборах?
ГВИДО : 81 голос из 120 ?
МИШЕЛЬ : Да.
ГВИДО : После 42 тура голосования ?
МИШЕЛЬ : Точно.
ГВИДО : Блестящая победа.
МИШЕЛЬ (обращается к Стефану) : А вы что скажете?
СТЕФАН : Обнадеживающий результат.
МИШЕЛЬ : Благодарю вас за откровенный анализ.
ГВИДО : Выборы, знаете ли, штука сложная. Во время туров голосования лидеры просто топят друг друга. Не в открытую, конечно, но со всей страстью. Бывают жертвы, знаете ли.
Когда вашего отца и мужа, крупного банкира, похищают профессионалы, нельзя ни обращаться в полицию, ни платить выкуп, потому что в обоих случаях он будет убит. Надо обратиться к другому профессионалу. А вот если окажется бессилен даже он…Один из лучших американских политических детективов, почти инструкция по киднеппингу, осложненному убийствами, и борьбе с ним — впервые на русском!
«Горячий айсберг 2011» – политический детектив, написанный основателем и действующим президентом крупнейшей российской сетевой компании, знающим все нюансы и подводные камни современного бизнеса. Главный герой романа Артур Суслов еще студентом медвуза делает успешный бизнес. Его разоряют могучие конкуренты и непреодолимые обстоятельства, однако он находит рискованные, подчас авантюрные и все же спасительные решения. В итоге он создает мощную компанию сетевого бизнеса, которая оказывает серьезное влияние не только на экономику России, но также и на политику.
Художественно-документальная повесть бывшего чекиста А. А. Полякова рассказывает о борьбе партии, Советского государства, органов государственной безопасности против попыток империалистических разведок сорвать осуществление ленинского плана электрификации России — ГОЭЛРО. Книга основана на документальных материалах, мало известных широкому кругу читателей.Рассчитана на массового читателя.
В романе «Одержимые» Анджея Пшипковского в остросюжетной форме рассказывается о деятельности подпольной террористической организации «Огненные бригады», о том, как американские разведслужбы используют псевдореволюционные взгляды руководителей этой организации для осуществления политических провокаций.
В сборник произведений известного японского политического детектива вошли повести "В тени" и "Стена глаз". Повести впервые на русский язык перевел Георгий Свиридов. Завершает книгу послесловие переводчика «НЕ КРАСОТА, НО ПРАВДА» (Сэйтё Мацумото и современный японский детектив).
Политический детектив молодого литератора Леонида Млечина посвящен актуальной теме усиления милитаристских тенденций в сегодняшней Японии.Основа сюжета — неудавшаяся попытка военного переворота в стране, продажность и коррупция представителей правящей верхушки.Многие события, о которых идет речь в книге, действительно имели место в жизни Японии последних лет.