Комната слёз - [2]
СТЕФАН : Трудно.
ГВИДО : Очень. Да и сторонников у вас в последнее время все меньше. Кто знает, что с вами сделает новенький.
СТЕФАН : На что вы намекаете? Вы что-то узнали?
ГВИДО (коварно) : Что такого я еще могу про вас узнать, чего не знал прежде?
СТЕФАН : Прошел какой-то слух? Говорите, заклинаю вас.
ГВИДО : Эге! Я вроде бы не на исповеди! (Пауза, потом многозначительный взгляд, который может выражать и совсем не то, что последующие слова) Вам вовсе незачем беспокоиться. (Пауза) В принципе. (Пауза, более легким тоном). Но быть поосторожнее не повредит. По слухам, новенький простоват. С простаками всегда надо держать ухо востро. Они не знают обычаев. И еще они частенько склонны ниспровергать церковных иерархов. Таких, как вы.
СТЕФАН : Но в обширной аристократии нашей Церкви есть немало и других иерархов, вам не кажется?
ГВИДО : Узнаю вас! из-под сутаны выглядывает иезуит.
СТЕФАН: И все же? Насчет себя вы вполне спокойны?
ГВИДО: Сказать по чести …
СТЕФАН (миролюбиво, но с сомнением) : Попробуйте …
ГВИДО : Ну что ж. Скажем, объективно отдельные вопросы могут иметь ко мне некоторое отношение.
СТЕФАН : А ведь насколько я помню, всего лишь два года назад вы были просто монсеньером Гвидо Фальконе. Одним из 120 кардиналов.
ГВИДО: Проще сказать, тогда были мы с вами и 118 статистов.
СТЕФАН : Узнаю вашу любовь к цифрам. Всем известную … и, кстати, вполне оцененную. Именно она привела вас на пост камерлинга.
ГВИДО : О да.
СТЕФАН : В 62 года. В нашей среде – возраст практически подростковый.
ГВИДО : Спасибо, Монсеньер Стефан фон Харден. Кстати, раз уж мы затронули эту тему, я счастлив, что ваша память – тоже всем известная – не дает вам забыть про мой день рождения. Мне всегда приятно получать по этому случаю небольшой знак внимания с вашей стороны. Всегда трогательный и глубоко личный. И так десять лет подряд.
СТЕФАН : Да-да, десять лет подряд день вашего рождения случается в одну и ту же дату. Впрочем, в ваших словах есть доля истины: память – полезная вещь. Но иногда она может и отказать. Случается и такое.
ГВИДО : И тоже иногда очень кстати. Постараюсь это запомнить.
СТЕФАН : Но пока что мне не случалось забывать о той (с нажимом) тяжелой ноше ответственности, которую подразумевает ваша роль камерлинга.
ГВИДО : Не стоит преувеличивать. Я просто тружусь на поприще, которое доверил мне Господь.
СТЕФАН : И Господь доверил вам поприще важное, хотя и вполне земное. Поскольку вы, в общем-то, управляете имуществом Церкви в период временного отсутствия папской власти. Словом, едва исчезает папа, как …
ГВИДО : …тут же возникаю я. Как говорится, « свято место пусто не бывает » .
СТЕФАН : Вот и славно, или как у нас говорят – « Gott mit uns ». Вернее, как говорили: уходят традиции. Но как бы то ни было, а именно вам доверено управлять недвижимостью, банками и всем прочим вплоть до избрания нового понтифика. Да уж, потрудились вы на славу: такая текучка в последнее время.
ГВИДО : Главный труд – духовный.
СТЕФАН : Ну, двое-то пап умерли.
ГВИДО : Господь призвал их к себе. Должно быть, ему их не хватало.
СТЕФАН : Может, и так. (Пауза) Но признайтесь: этот духовный труд вы вершите с большим энтузиазмом.
ГВИДО : Что ж, да простит меня Господь, но я всем сердцем прикипел к работе. Держать в своих руках бразды финансового могущества Церкви – даже дух захватывает.
СТЕФАН : И даже несколько опьяняет, вам не кажется?
ГВИДО: Это не в моих привычках.
СТЕФАН : Вас никогда не опьяняет?
ГВИДО: Мне никогда не кажется.
СТЕФАН: Как бы то ни было, но и вы, по слухам, не чужды амбиций.
ГВИДО: Вряд ли я предложил бы вам – в нужный момент – поддержку в избрании на высший пост, если бы метил на него сам!
СТЕФАН : Случалось и такое, знаете ли.
ГВИДО : Папское служение меня не интересует.
СТЕФАН : Тут я вам верю.
ГВИДО : Вот видите, в вас есть вера, значит вы, в отличие от меня, созданы для этой роли.
СТЕФАН : Я краем уха слышал, что во время этих периодов замещения вы завязали весьма плодотворные контакты. И в очень разных кругах. Действительно, очень, очень разных. Когда я говорю о «кругах»… Среди них и весьма темные.
ГВИДО : Управление миллиардами Курии предполагает наличие прекрасных связей.
СТЕФАН : Вероятно, так оно и должно быть. Досадно, в вашем случае, что работа носит временный, промежуточный характер. С приходом новенького – ну, этого гвианского простачка, который просто пышет здоровьем и вполне еще молод, мальчишка! – всего-то 65-лет – через несколько часов ваша миссия завершится. И он еще Бог знает, что найдет, если потрудится залезть в бухгалтерию. Вас ничто не беспокоит?
ГВИДО : Не смешите меня. Я твердо стою на ногах.
СТЕФАН : Потому что любите «Белуччи»?
ГВИДО : Не понял?
СТЕФАН : Ботинки на вас – марки «Белуччи» ? Знаете, магазин эксклюзивной обуви ручного пошива на Виа Кондотти.
ГВИДО : Вы стали заглядывать под сутаны?
СТЕФАН : Знаете ли … В наших кругах…
ГВИДО : Как бы то ни было, но я беспокоюсь не больше вашего. Тем не менее, ради нашего обоюдного спокойствия, я думаю, что нам следует открыто заключить пакт. В конце концов, это тоже традиция.
Когда вашего отца и мужа, крупного банкира, похищают профессионалы, нельзя ни обращаться в полицию, ни платить выкуп, потому что в обоих случаях он будет убит. Надо обратиться к другому профессионалу. А вот если окажется бессилен даже он…Один из лучших американских политических детективов, почти инструкция по киднеппингу, осложненному убийствами, и борьбе с ним — впервые на русском!
«Горячий айсберг 2011» – политический детектив, написанный основателем и действующим президентом крупнейшей российской сетевой компании, знающим все нюансы и подводные камни современного бизнеса. Главный герой романа Артур Суслов еще студентом медвуза делает успешный бизнес. Его разоряют могучие конкуренты и непреодолимые обстоятельства, однако он находит рискованные, подчас авантюрные и все же спасительные решения. В итоге он создает мощную компанию сетевого бизнеса, которая оказывает серьезное влияние не только на экономику России, но также и на политику.
Художественно-документальная повесть бывшего чекиста А. А. Полякова рассказывает о борьбе партии, Советского государства, органов государственной безопасности против попыток империалистических разведок сорвать осуществление ленинского плана электрификации России — ГОЭЛРО. Книга основана на документальных материалах, мало известных широкому кругу читателей.Рассчитана на массового читателя.
В романе «Одержимые» Анджея Пшипковского в остросюжетной форме рассказывается о деятельности подпольной террористической организации «Огненные бригады», о том, как американские разведслужбы используют псевдореволюционные взгляды руководителей этой организации для осуществления политических провокаций.
В сборник произведений известного японского политического детектива вошли повести "В тени" и "Стена глаз". Повести впервые на русский язык перевел Георгий Свиридов. Завершает книгу послесловие переводчика «НЕ КРАСОТА, НО ПРАВДА» (Сэйтё Мацумото и современный японский детектив).
Политический детектив молодого литератора Леонида Млечина посвящен актуальной теме усиления милитаристских тенденций в сегодняшней Японии.Основа сюжета — неудавшаяся попытка военного переворота в стране, продажность и коррупция представителей правящей верхушки.Многие события, о которых идет речь в книге, действительно имели место в жизни Японии последних лет.