Комната с призраками - [74]
Л. Гл. С.: Послушайте, господин прокурор, мы здесь не для того, чтобы выслушивать сказочки о рождественских плясках в кабаке. Мне не хочется прерывать вас, но вы наверняка можете сообщить суду более весомые детали. Вы еще расскажите, под какую музыку они танцевали.
Пр.: Ваша честь, я не стал бы занимать время уважаемого суда незначительными деталями, но то, что мы сообщаем вам, важно, так как становится ясно, каким образом произошло это столь необычное знакомство. А что касается музыки, то я совершенно не сомневаюсь, что, выслушав показания свидетелей, вы поймете, что и она имеет значимость для повестки дня.
Л. Гл. С.: Продолжайте, продолжайте, ради Бога, только оставьте в стороне не относящееся к делу.
Пр.: Разумеется. Ваша честь, я буду придерживаться только сути. Итак, джентльмены, сообщив вам достаточно, как я полагаю, о первой встрече жертвы и подсудимого, я вкратце расскажу вам что с той поры они встречались довольно часто, так как молодая женщина была сильно польщена тем (как она это сама представляла), что у нее появился такой возлюбленный. А он, по крайней мере, раз в неделю проходил по улице, где она жила. Она же ждала его, и у них был условленный сигнал: он насвистывал мелодию, под которую они танцевали в кабаке. Это песенка, которая, как мне сообщили, довольно популярна в этих краях. Припев ее звучит следующим образом: «Вы пойдете погулять со мной, мадам; вы мне молвите словечко хоть, мадам?»
Л. Гл. С.: Да я ее помню, ее пели в моем местечке в Шропшире. Кажется, она звучит так? – Его честь просвистел несколько нот, что было достойно внимания, но не соответствовало достоинства суда. Он, очевидно, и сам это понял, так как сказал: – Правда, это уже чересчур. Боюсь, впервые у нас в суде звучат танцевальные песенки. Танцуют у нас в Тайберне. – И поглядел на подсудимого, который выглядел сильно расстроенным. – Вы сказали, что мелодия крайне существенна в вашем деле, мистер прокурор, и, клянусь жизнью, мистер Мартин с вами согласен. Что вас столь гнетет, человек? У вас такое лицо, словно вы увидели привидение!
Подс.: Ваша честь, я поражен той ерундой, на основании которой против меня строят обвинения.
Л. Гл. С.: Ну, ну, это господину прокурору решать, ерунда это или нет, но хочу добавить, что слова его на первый взгляд ничего ужасного не подразумевают, и у вас нет причин для беспокойства. А может быть, все же есть? Но продолжайте, господин прокурор.
Пр.: Ваша честь и джентльмены, все, что я сообщил, может, действительно показаться ерундой. Но если бы дело ограничилось только подшучиванием молодого джентльмена с положением над бедной юной дурочкой, было бы хорошо. Но продолжим. Три-четыре недели спустя подсудимый объявил о помолвке с молодой леди из тех же краев, положение которой абсолютно соответствовало его положению. Подобное соглашение, казалось, обещало им счастливую и достойную уважения жизнь. Но скоро эта молодая леди, узнав о шуточных отношениях между подсудимым и Энни Кларк, пришла к выводу, что это не только недостойно поведения ее жениха, который тем самым стал посмешищем у посетителей кабака, но и унизительно для нее самой. Тогда она, не поднимая шума и с согласия своих родителей, уведомила подсудимого, что разрывает с ним помолвку. Получив сие известие, подсудимый сильно разгневался на Энн Кларк, послужившей причиной его несчастья (хотя на самом деле в этом был виноват только он сам). Он набросился на нее с яростными упреками и угрозами, а впоследствии при встрече оскорбил ее и ударил хлыстом. Но она, будучи несчастной кретинкой, никак не хотела отказаться от своей привязанности к нему и часто бежала за ним вслед, выражая жестами и несвязными словами свою к нему любовь. В результате она, по его словам, стала проклятием всей его жизни. Тем не менее дела, которыми он занимался, приводили его к дому, где она жила, и он (мне очень хочется верить, что в ином случае он бы так не поступал) никак не мог уклониться от встречи с ней. Такое положение длилось до 15 мая сего года. В тот день подсудимый по обыкновению ехал по деревне верхом на коне и встретил молодую девушку, но вместо того, чтобы просто проехать мимо, как он делал и прежде, он остановился и сказал ей несколько слов, отчего она пришла в полный восторг. Потом он уехал, а она с этого дня пропала, и найти ее, несмотря на тщательные поиски, никто не мог. Когда подсудимый вновь появился в этих местах, ее родители спросили его, не знает ли он, где она может быть, но он ответил, что нет. Они сообщили ему, что очень беспокоятся за нее, так как ее слабый рассудок еще более помрачился из-за его к ней отношения и она в безрассудстве могла покончить с собой. В то же время они напомнили ему, как часто они умоляли его оставить ее в покое, так как предвидели, что с ней может случиться несчастье, но он лишь отшучивался. Но, несмотря на его легкомысленное поведение, было замечено, что он изменился и выглядел встревоженным. А сейчас я подхожу к моменту… я не смею просить вашего внимания, но я считаю, что это событие основано на правде и подтверждается свидетельством, заслуживающим доверия. И, джентльмены, насколько я могу судить, это является величайшим примером Божьей кары за убийство и что Он востребует за кровь невинных.
Рассказы М. Р. Джеймса – не только канон «литературы ужасов», но и классика мировой словесности; не только сообщения о странных и жутких событиях, но и летопись быта и нравов начала двадцатого столетия, напряженного и тревожного периода европейской истории. Здесь древние призраки сталкиваются с первыми грозными шагами технического прогресса, проклятье настигает похитителей старинных диковин, а царство сверхъестественного готово распахнуть свои врата каждому, кто переборет свой страх…
Мистер Деннистоун, большой любитель древностей, втридорога приобретает старинную гравюру, которая оказывается ничем не примечательной. И все же сей достойный джентльмен не зря потратил деньги: совсем скоро он выясняет, что изображение на гравюре постепенно меняется...© Pickman.
Двое пожилых джентльменов ежегодно ездят отдыхать на морское побережье Англии, и останавливаются в одной и той же гостинице. Однажды, к ним в номер стучится крайне испуганный молодой человек; услышав его историю, герои оказываются втянутыми в мистические события, связанные с короной английских королей и охраняющим ее призраком.
Профессор Перкинс, исследуя руины храма тамплиеров на восточном побережье Англии, находит диковинный свисток. И, себе на беду, решает дунуть в него…
Работая над составлением каталога рукописей, главный герой натыкается на шкатулку с документами. Старинные бумаги помогли узнать загадку смерти архидиакона Хэйнза, и пролили свет на тайну деревянных статуй Барчестерского собора.
Мистер Томсон провел в милой провинциальной гостинице немало прекрасных дней, работая над книгой и наслаждаясь сельскими пейзажами. И он сохранил бы о той поре только приятные воспоминания, если бы по глупости не зашел в комнату, которой избегали даже хозяева гостиницы…
В центре повествования — городок в карельских лесах, который становится центром притяжения для самых разных людей с не всегда ясным прошлым и довольно сумрачным будущим. Юра Хорь, школьный учитель, привозит сюда свою жену, которую мучает навязчивая идея. Валентин вдруг обнаруживает, что не может выбраться из собственной квартиры. Некий частный детектив прибывает в город, чтобы найти женщину, по слухам, владеющую секретом бессмертия. Безногий карлик, живущий в давно заброшенном санатории на берегу озера, одержим мыслью о поджоге.
«Ублюдок. Я в тебя больше не верю. И знаешь что? Если бы тогда в городе и правда появился Дьявол, я бы продала ему душу, просто назло тебе. Потому что он, быть может, вылечил бы Джули. Равноценный обмен. Не так, как с тобой. Ты забираешь всю нашу любовь и доверие и ничего не даешь взамен. Так что иди ты в задницу, приятель».
Истории, в которых к обычной жизни подмешивается альтернативная реальность: сны, безумие, фантазии, воспоминания…
За восемь дней до летнего солнцестояния в древнем Стоунхендже совершается торжественный ритуал кровавого жертвоприношения, в канун нашествия многочисленных любителей встретить самый знаменательный рассвет среди мистических камней. Через несколько часов всемирно известный охотник за археологическими сокровищами пускает себе пулю в лоб, сидя в своем загородном доме. Но он оставляет зашифрованное послание своему давно уехавшему сыну — молодому археологу Гидеону Чейзу.Вместе с бесстрашной женщиной-детективом из уилтширской полиции Гидеон разоблачает тайное общество — древнее братство, тысячелетиями преданно служившее Святилищу Стоунхенджа.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Эдвард Фредерик Бенсон, интеллектуал и историк британской монархии, автор десятков «страшных рассказов» и любимец мэтров хоррора, по-прежнему остается писателем, недооцененным потомками. А между тем в своих произведениях он часто рассказывал об ужасах, имевших место в его собственной семье… К чему готовиться, если постоянно слышишь жужжание мух? Что может скрываться в отражении хрустального шара? Как действовать, если оживает твой автопортрет? Вот лишь некоторые темы рассказов Э. Ф. Бенсона…