Комедия ошибок - [11]
Адриана
О, если б так, смятенная душа!
Антифол Эфесский
У вас, милашка, завелся приятель?
Не этот ли, с шафранной рожей, друг
Вас утешал сегодня за обедом?
Вы потому велели запереть
И заградить хозяину все двери?
Адриана
Клянусь я богом, ты обедал дома;
И, если б там остался до сих пор,
Ты избежал бы этого позора!
Антифол Эфесский
«Обедал дома!» Дромио, что скажешь?
Дромио Эфесский
Скажу по чести: не было того.
Антифол Эфесский
И дверь они держали на замке?
Дромио Эфесский
Perdieu,30 клянусь, ее держали на замке,
Антифол Эфесский
Жена меня ругала через двери?
Дромио Эфесский
Sans fable,31 сама ругалась через двери.
Антифол Эфесский
И судомойка-девка — вместе с нею?
Дромио Эфесский
Certes,32 и судомойка — вместе с нею.
Антифол Эфесский
И в бешенстве я должен был уйти?
Дромио Эфесский
Да, в бешенстве; мои то знают кости:
Им ощутить пришлось ваш ярый гнев.
Адриана
Полезно ль так больному потакать?
Пинч
Худого нет: нащупал малый пунктик —
И усмирит, поддакивая, гнев.
Антифол Эфесский
Арестовать меня ты подучила.
Адриана
Напротив! Тотчас деньги на залог
Послала с Дромио, чуть прибежал он.
Дромио Эфесский
Со мною? Деньги? Может быть, хотели
То сделать вы, но я их не видал.
Антифол Эфесский
Ты к ней ходил, чтоб взять мешок дукатов?
Адриана
Он прибежал, и я их отдала.
Люциана
Да, отдала; свидетель я тому.
Дромио Эфесский
А мой свидетель — бог и тот канатчик,
К которому послали вы меня!
Пинч
Сударыня, они безумны оба —
Слуга и господин; теперь я вижу:
Связать их нужно и держать в потемках.
Антифол Эфесский
Скажи, зачем ты не впускала в дом? —
Зачем ты врешь, что не видал червонцев?
Адриана
Я, милый муж, дверей не запирала.
Дромио Эфесский
Я, господин мой, их не получал;
А двери, точно, заперли пред нами.
Адриана
Лгун! Негодяй! Ты лжешь теперь вдвойне.
Антифол Эфесский
Сама ты лжешь, распутница, во всем.
Ты сговорилась с этой шайкой сделать
Меня предметом общего презренья.
Но не увидишь ты мой стыд и срам:
Я лживые глаза ногтями вырву!
Адриана
Связать его! Ко мне не подпускайте!
Входят несколько слуг и вяжут Антифола Эфесского.
Пинч
Сюда! На помощь! Как в нем бес силен!
Люциана
О бедный! Как он бледен, как глядит!
Антифол Эфесский
Убить меня хотите? — Эй, тюремщик!
Ведь я твой пленник: как же терпишь ты,
Чтоб увели меня?
Пристав
Оставьте!
Под стражей он; его я не отдам.
Пинч
(показывая на Дромио Эфесского)
Вяжите и его: и он — безумный.
Слуги связывают Дромио.
Адриана
Ты допускаешь это, глупый пристав?
Иль любо видеть, как больной, несчастный
Наносит вред себе же самому?
Пристав
Он арестован; если отпущу,
То долг его потребуют с меня.
Адриана
Сейчас сниму обязанность твою;
Веди меня немедля к кредитору,
И этот долг сама я уплачу. —
А вы, почтенный доктор, позаботьтесь
Их увести. — О злой, несчастный день!
Антифол Эфесский
О злая потаскуха!
Дромио Эфесский
Меня связали тоже из-за вас.
Антифол Эфесский
Пошел ты прочь! Не зли меня, бездельник!
Дромио Эфесский
Себя связать и сделать сумасшедшим
Дадите вы? Я черта б призывал!
Люциана
Спаси их бог! Как дики все их речи!
Адриана
Ведите их! — Пойдем со мной, сестра.
Пинч и слуги уходят, уводя Антифола Эфесского и Дромио Эфесского.
Ну, говори, кто требовал ареста?
Пристав
Анджело, ювелир, известен вам?
Адриана
Да, знаю. А какая сумма долга?
Пристав
Он о двухстах дукатах говорил.
Адриана
А долг за что?
Пристав
За цепь, что взял ваш муж.
Адриана
Он заказал, но я не получала.
Куртизанка
После того как ваш супруг ворвался
Ко мне сегодня днем и взял кольцо, —
Оно сверкает у пего на пальце, —
Я встретила на улице его:
Он шел один, и цепь была на шее.
Адриана
Все ж я сама не видела ее.
Веди меня, тюремщик, к ювелиру;
Хочу узнать я истину вполне.
Входят Антифол Сиракузский с обнаженным мечом и Дромио Сиракузский.
Люциана
О боже мой! Они опять на воле!
Адриана
Он вынул меч! Скорей людей зови,
Чтоб их связать!
Пристав
Бежим, а то убьет!
Пристав, Адриана и Люциана уходят.
Антифол Сиракузский
О, ведьмы испугались лезвия!
Дромио Сиракузский
Звалась женой, а как бежать пустилась!
Антифол Сиракузский
Иди к «Кентавру», вещи собери.
Скорей бы нам убраться по-здорову!
Дромио Сиракузский
Право, если бы мы остались на ночь, они не причинили бы нам вреда. Вы сами видели: разговаривают они с нами любезно, дают деньги. Народ, кажется, добрый. Если бы не эта гора взбесившегося мяса, что хочет получить меня в мужья, я бы не прочь остаться здесь и сам обратиться в колдуна.
Антифол Сиракузский
Я не хочу, хоть дай мне весь их город.
Иди, сбирай скорей пожитки наши.
Уходят.
АКТ V
Улица перед аббатством.
Входят второй купец и Анджело.
Анджело
Мне, сударь, жаль, что задержал я вас,
Но, уверяю, цепь он получил,
Хоть отрицает нагло и бесчестно.
Второй купец
И уваженьем пользуется он
У вас в Эфесе?
Анджело
Лучшей славой, сударь,
Доверьем безграничным и любовью,
Каких никто из граждан не имел.
Я сам ему всегда на слово верил.
Второй купец
Не говорите громко: вот и он.
Входят Антифол Сиракузский и Дромио Сиракузский.
Анджело
Да, он; и даже цепь висит на шее —
Та самая, что будто он не брал.
Пойдемте, сударь, я скажу ему. —
Я очень удивлен, синьор, что вы
Мне причинить и стыд и затрудненья
Решились вдруг, себе же на позор,
Поклявшись, что не получали цепи,
Какой теперь украсили себя.
Меня вы чуть не ввергнули в тюрьму
Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трагедия Шекспира в переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник.Примечания к тексту составлены А. Смирновым.
В эту книгу вошли не слишком известные широкому читателю поэмы в русских переводах Золотого и Серебряного века. «Венера и Адонис» и «Лукреция» считаются, бесспорно, шекспировскими поэмами, что же касается поэм «Страстный пилигрим», «Феникс и голубка», «Жалоба влюбленной», тут авторство Шекспира сомнительно, хотя и отрицать его с полной уверенностью нельзя.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Книг о том, как сделать хорошую комедию, полным полно. Я сам написал уже две. Но некоторые книги все же лучше остальных. Например, эта, написанная Грегом Дином.Ответы на многие вопросы, которые дает Дин, — это опыт, давшийся мне очень тяжело. Жаль, что в то время не было книг подобного рода.Многие из нас даже не думают, чтобы давать профессиональные советы мастеру по ремонту телевизоров, нейрохирургу или игроку, играющему в защите Чикаго Бэарс.Но мы, несомненно, считаем себя достаточно подготовленными, чтобы давать профессиональные советы Эдди Мерфи, Джеки Мейсону или Деннису Миллеру.Грег Дин, наоборот, знает то, о чем пишет, и дает огромное количество четких и ясных советов о том, что публика считает смешным.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.