Колыбель для кошки - [32]
526 - Вы спрашивали, что за мальчик был Фрэнклин Хониккер. Это он выстроил. | |
Jack choked up. | - Джек задохнулся от кашля. |
515 "All by himself?" | 527 - Все сам? |
516 "Oh, I helped some, but anything I did was according to his plans. | 528 - Ну, я тоже помогал, но все делалось по его чертежам. |
That kid was a genius." | Этот мальчишка - гений. |
517 "How could anybody argue with you?" | 529 - Да, ничего не скажешь. |
518 "His kid brother was a midget, you know." | 530 - Братишка у него был карлик, слыхали? |
519 "I know." | 531 - Слыхал. |
520 "He did some of the soldering underneath." | Он снизу кое-что припаивал. |
521 "It sure looks real." | 532 - Да, все как настоящее. |
522 "It wasn't easy, and it wasn't done overnight, either." | 533 - Не так это легко, да и не за ночь все выстроили. |
523 "Rome wasn't built in a day." | 534 - Рим тоже не один день строился. |
524 "That kid didn't have any home life, you know." | 535 - У этого мальчика, в сущности, семьи и не было, понимаете? |
525 "I've heard." | 536 - Да, мне так говорили. |
526 "This was his real home. | 537 - Тут был его настоящий дом. |
Thousands of hours he spent down here. | Он тут провел тыщу часов, если не больше. |
Sometimes he wouldn't even run the trains; just sit and look, the way we're doing." | Иногда он и не заводил эти поезда, просто сидел и глядел, как мы с вами сейчас. |
527 "There's a lot to see. | 538 - Да, тут есть на что поглядеть. |
It's practically like a trip to Europe, there are so many things to see, if you look close." | Прямо путешествие в Европу, столько тут всякого, если посмотреть поближе. |
528 "He'd see things you and I wouldn't see. | 539 - Он такое видел, что нам с вами и не заметить. |
He'd all of a sudden tear down a hill that would look just as real as any hill you ever saw - to you and me. | Вдруг сорвет какой-нибудь холмик - ну совсем как настоящий, для нас с вами. |
And he'd be right, too. | И правильно сделает. |
He'd put a lake where that hill had been and a trestle over the lake, and it would look ten times as good as it did before." | Устроит озеро на месте холмика, поставит мостик, и все станет раз в десять красивей, чем было. |
529 "It isn't a talent everybody has." | 540 - Такой талант не всякому дается. |
530 "That's right!" said Jack passionately. | 541 - Правильно! - восторженно крикнул Джек. |
The passion cost him another coughing fit. | Но этот порыв ему дорого обошелся - он страшно закашлялся. |
When the fit was over, his eyes were watering copiously. | Когда кашель прошел, слезы все еще лились у него из глаз. |
"Listen, I told that kid he should go to college and study some engineering so he could go to work for American Flyer or somebody like that - somebody big, somebody who'd really back all the ideas he had." | - Слушайте, - сказал он, - ведь я говорил мальчику, пусть бы пошел в университет, выучился на инженера, смог бы работать на Американскую летную компанию или еще на какое-нибудь предприятие, покрупнее, вот где его придумки нашли бы настоящую поддержку. |
531 "Looks to me as if you backed him a good deal." | 542 - По-моему, вы тоже здорово поддерживали его. |
532 "Wish I had, wish I could have," mourned Jack. "I didn't have the capital. | 543 - Добро бы так, хотелось бы, чтоб так оно и было, - вздохнул Джек - Но у меня средств не хватало. |
I gave him stuff whenever I could, but most of this stuff he bought out of what he earned working upstairs for me. | Я ему давал материалы, когда мог, но он почти все покупал сам на свои заработки, он работал там, наверху, у меня в лавке. |
He didn't spend a dime on anything but this - didn't drink, didn't smoke, didn't go to movies, didn't go out with girls, wasn't car crazy." | Ни гроша на другое не тратил никогда не пил, не курил, с девушками не знался, по автомобилям с ума не сходил. |
533 "This country could certainly use a few more of those." | 544 - Побольше бы таких в нашей стране. |
534 Jack shrugged. | 545 Джек пожал плечами: |
"Well... I guess the Florida gangsters got him. | 546 - Что ж поделаешь... Наверно, бандиты там, во Флориде, его прикончили. |
Afraid he'd talk." | Боялись, что он проговорится. |
535 "Guess they did." | 547 - Да, я тоже так думаю. |
536 Jack suddenly broke down and cried. | 548 Джек вдруг не выдержал и заплакал. |
"I wonder if those dirty sons of bitches," he sobbed, "have any idea what it was they killed!" | 549 - Наверно, они и представления не имели, сукины дети, - всхлипнул он, - кого они убивают. |
Meow 36 | 36. Мяу |
537 During my trip to Ilium and to points beyond - a two-week expedition bridging Christmas - I let a poor poet named Sherman Krebbs have my New York City apartment free. | 550 Во время своей поездки в Илиум и за Илиум -она заняла примерно две недели, включая рождество, - я разрешил неимущему поэту по имени Шерман Кребс бесплатно пожить в моей нью-йоркской квартире. |
My second wife had left me on the grounds that I was too pessimistic for an optimist to live with. | Моя вторая жена бросила меня из-за того, что с таким пессимистом, как я, оптимистке жить невозможно. |
538 Krebbs was a bearded man, a platinum blond Jesus with spaniel eyes. | 551 Кребс был бородатый малый, белобрысый иисусик с глазами спаниеля. |
He was no close friend of mine. |
Хотите представить себя на месте Билли Пилигрима, который ложится спать пожилым вдовцом, а просыпается в день свадьбы; входит в дверь в 1955 году, а выходит из нее в 1941-м; возвращается через ту же дверь и оказывается в 1963 году; много раз видел и свое рождение, и свою смерть и то и дело попадает в уже прожитые им события своей жизни между рождением и смертью? Нет ничего проще: нужно только научиться у тральфамадорцев, изредка посещающих Землю на своих летающих блюдцах, видеть в четырех (а не в трех, как человеки разумные) измерениях, и тогда вы поймете, что моменты времени не следуют один за другим, как бусы на нитке, а существовали и будут существовать вместе в одном и том же месте.
В «Галапагосе» рассказывается, с точки зрения призрака упомянутого Леона Траута, история последних дней современной цивилизации, какой она видится спустя миллион лет после происшедшего. После всемирной катастрофы в живых остается горстка людей, которые высаживаются на один из островов архипелага Галапагос. Где живут, мутируют и превращаются в некое подобие мыслящих рыб. Главное отличие бедолаг, которым повезло, от нас состоит в том, что они живут и мыслят намного проще: главным врагом человечества, по Воннегуту, являются слишком большие мозги, коими наделены современные люди.
Брат и сестра Уилбер и Элиза Суэйн, герои романа «Балаган, или Конец одиночеству», в глазах родных и близких внешне безобразные и умственно неполноценные люди. Но они оригинально мыслят и чувствуют, когда делают это сообща. Вместе они гениальны. После насильственного разделения их удел – одиночество. Даже став президентом страны, будучи на Олимпе власти, Уилбер не смог преодолеть барьер одиночества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Если ваш мир несвободен по определению…Если ваша жизнь повинуется математическим расчетам…Если унижение стало нормой, а хруста костей под колесами государственной машины уже просто никто не слышит из-за его обыденности…А что такое это «если»? Антиутопия — или «общество процветания»? Каждый решает для себя, раб он — или свободный человек!Знаменитый роман «Сирены Титана» — классический образец сплава фантастики и трагикомедии.
«Смерть. Мы должны сказать спасибо Криофонду, что забыли значение этого слова. Смерть — так наши предки называли заморозку без возможности разморозки. Сон, от которого нет пробуждения. В начале третьего тысячелетия победа над болезнями и смертью считалась одной из главных целей науки. На рубеже XXI–XXII веков эта цель была достигнута. Мы получили пренебрежимое старение и частоту несчастных случаев в рамках статистической погрешности. Но эффект этого великого открытия оказался неожиданным…» Победитель специальной номинации «Особое мнение» на НФ-конкурсе «Будущее время» 2018 г.
«…Каждый наш вздох, каждое наше слово, всё, что мы видели и к чему прикасались, всё, что мы любили и чем гордились, — всё будет сохранено для наших детей и внуков. Больше никто не будет забыт и не уйдёт навсегда — разве не это люди называют бессмертием? Наше громадное счастье и великая ответственность — знать, что теперь каждое мгновение нашей жизни будет предоставлено на суд потомкам…» Рассказ победил в НФ-конкурсе «Будущее время» (2018 г.).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
…Европа 1937. Герцог Виндзорский планирует визит в Германию. В Рейхе назревает конфликт между Гиммлером и высшими чинами Вермахта. Отельный воришка Хорст Локенштейн по прозвищу Локи надеется вытащить бриллианты из сейфа, но ему делают предложение, от которого нельзя отказаться. Надеешься выжить – представь, что ты король. Леди Палладии Сомерсет осталось жить не больше года, ей надо успеть многое. Главное – выполнить поручение дядюшки Винни. Без остановок, без пощады, без раскаяния. Как подобает солдату Его Величества. Британский лев на охоте, смертоносные снаряды в подвале, пуля в затылок.
…Европа 1937 год. Муссолини мечтает о Великой Латинской Империи. Рейх продолжает сотрудничать с государством Клеменцией и осваивает новые технологии. Диверсант Николас Таубе очень любит летать, а еще мечтает отомстить за отца, репрессированного красного командира. Он лучший из лучших, и ему намекают, что такой шанс скоро представится. Следующая командировка – в Россию. Сценарист Алессандро Скалетта ди Руффо отправляется в ссылку в Матеру. Ему предстоит освоиться в пещерном городе, где еще живы старинные традиции, предрассудки и призраки, и завершить начатый сценарий. Двое танцуют танго под облаками, шелестят шаги женщины в белом, отступать поздно.
Ожидая наказание за содеянное преступление ветеран Вьетнама профессор колледжа Юджин Дебс Хартке неожиданно понимает, что он убил столько же людей, сколько раз занимался сексом. Эта ироничная параллель вкупе с критикой правительства, больших денег, средств массовой информации, наркотиков, расизма в очередной раз демонстрирует чисто воннегутовский стиль изложения.© creator http://fantlab.ru.
«Рецидивист» — роман, в определенной степени знаковый для позднего творчества Курта Воннегута — писателя, чье владение фирменным сказовым стилем достигает истинного совершенства.Перед вами — умная, тонкая и блистательная книга, обладающая, помимо всех вышеперечисленных, еще одним достоинством, — здесь Воннегут продолжает историю одного из самых обаятельных героев своей ранней прозы.
В романе Курта Воннегута «Мать Тьма» повествование идет от имени американского шпиона в фашистской Германии, где он работал на радио и в своих передачах настолько успешно зачитывал нацистскую антиеврейскую пропаганду, что в итоге по совершенным злодеяниям приравнялся к самому Гитлеру.Он, Говард У. Кемпбэлл младший, в глубине своей души не был ни фашистом, ни американцем, ни кем-либо еще. Он был творческим человеком, поэтом. Он любил свою жену и более не хотел ничего в жизни. Но его ненавидели миллионы. Ненавидели так, что отдали бы жизнь за его смерть...© creator, fantlab.ru.
Библиотека современной фантастики в 15-ти томах. Том 12.Содержание:И. Бестужев-Лада. Когда лишним становится человечество. Предисловие. Утопия 14. Фантастический роман. Перевод М.Брухнова.