Колибри - [61]
Она это заметила и очень хорошо, до сих пор она помнила запах на кресле-качалке в то утро.
– Ходить и ездить в коляске совсем разные вещи.
Мисс Абигейл задумчиво посмотрела на дорогу, гладко поднимавшуюся по долине к подножьям гор, которые за городом постепенно переходили в горные хребты.
– Вы боитесь ехать со мной? Почувствовав замешательство оттого, что он угадал, мисс Абигейл была вынуждена соврать.
– С какой стати... нет. Почему я должна бояться?
– Я преступник.
– Вы покалеченный человек и, в отличие от доктора Догерти, я отказываюсь поверить, что поездка на твердом сиденье коляски будет вам полезна.
– Когда в последний раз вы видели мою рану, Эбби? Доктору хватило одного взгляда, чтобы разрешить поездку.
– Это плохая идея, – повторила мисс Абигейл неуверенно, срывая стебелек.
– Вы думаете не обо мне, а о себе, Эбби. Сознайтесь, что это так?
– О себе?!
Джесси устремил взгляд на горы, а мисс Абигейл блуждающим взглядом скользнула по черным волосам на голых пальцах ног Джесси.
– Я имею в виду, – протянул он, теперь уже сам покусывая травинку, – что, это довольно странно – мисс Абигейл Маккензи нанимает упряжку, чтобы вывезти неизвестно куда в воскресный полдень своего грабителя.
– Вы не мой грабитель, мистер Камерон, и я бы вас попросила не ссылаться на себя в таком качестве.
– Ох, простите, – сказал он, криво усмехнувшись, – тогда я городской грабитель.
Он почти видел, как сопротивление мисс Абигейл ослабевает – черт, как привлекательно она сейчас выглядит – и гадал, устоит ли она.
– Почему вы опять пристаете ко мне? Вы обещали примерно себя вести.
– Я и веду, разве нет? Я хочу на время выбраться отсюда. Более того, я пообещал доку, что не причиню вам вреда и не сбегу. Сегодня воскресенье, все в городе отдыхают и делают что хотят, а вы сидите здесь на жаре и смотрите на горы, хотя мы могли бы быть там, в прохладе и наслаждаться этим днем.
– Я наслаждаюсь им и здесь... по крайней мере наслаждалась, пока вы не начали развивать эту нелепую идею.
Мисс Абигейл засунула тонкий пальчик между шеей и высоким тугим воротником и ослабила его.
Интересно, думал Джесси, заказывал ли кто-нибудь хоть раз для мисс Абигейл коляску, чтобы проехаться с ней. Может быть тот парень, тринадцать лет назад. Он вновь поймал себя на том, что пытается представить, как она выглядит и ведет себя, когда за ней ухаживают.
– Я вас не укушу, Эбби. Что скажете?
Ее голубые глаза, казалось, умоляли его не уговаривать ее и все же, когда ее палец еще раз скользнул за воротник, губы в нерешительности разжались, и мисс Абигейл еще раз бросила взгляд на горы. Щеки слегка порозовели и стали цвета примул, она потупила глаза и сказала:
– Вы должны застегнуть рубашку и надеть ботинки.
Воцарилась тишина, нарушаемая только стрекотом кузнечика. Мисс Абигейл подняла глаза, встретилась взглядом с Джесси, и тот подумал, что ты делаешь, черт побери, Джесс? Он вдруг почувствовал себя безмозглым шмелем, залетевшим в ее сад, мисс Абигейл занесла над ним стеклянную банку, готовая опустить ее и захлопнуть крышкой. Но он улыбнулся и произнес:
– Согласен.
– Здравствуйте, мисс Абигейл, – сказал Джем Перкинс в ответ на ее кивок, с трудом скрывая свое удивление. Она никогда раньше не приходила к нему, и вот на тебе – наряженная с ног до головы, в белой шляпке и перчатках.
– Добрый день, мистер Перкинс. Я бы хотела нанять лошадь и коляску с мягким сиденьем. С таким сиденьем, которое тряслось бы самую малость.
– Коляску, мисс Абигейл? – спросил Джем с таким видом, словно она попросила оседлать ящерицу-ядозуба.
– Вы сдаете или не сдаете коляски, мистер Перкинс? – сухо спросила Абигейл.
– Конечно сдаю, вы же знаете, мисс Абигейл. Просто не припомню, чтобы вы брали хоть одну.
– Я бы не стала брать и сейчас, если бы доктор Догерти не захотел, чтобы инвалид из моего дома начал привыкать к езде, так, чтобы его могли посадить на поезд, как можно скорее. Нам нужно обитое сиденье с очень глубокими пружинами.
– Конечно, мисс Абигейл, обитое сиденье и что вы там еще хотели?
Он направился к конюшне, все еще удивленный ее появлением здесь.
– Хорошие пружины, мистер Перкинс, – повторила она, гадая, сколько потребуется времени, чтобы новость дошла до каждого жителя города.
Джесси посмеивался, наблюдая, как мисс Абигейл правит упряжкой. Он видел, что она понятия не имела, как управлять лошадьми – кобыла мотала головой и ржала, пытаясь перекусить удила, которые слишком осторожно натягивала Эбби. Она осадила лошадь перед забором, боязливо выбралась из коляски и, рассекая воздух, пошла по тропинке. Нет, решил он, она ни разу в жизни не делала ничего подобного.
Джесси ждал ее на канапе в гостиной, и мисс Абигейл едва не рассмеялась – он так не подходил к ее прибранной комнате. Нет, подумала она, он не создан для гостиной.
– Нога немного затекла в новых джинсах, – произнес он. – Не поможете мне надеть ботинки?
Она посмотрела вниз, на его босые ноги, и, ощутив при этом какой-то особый трепет, опустившись на колени, одела носки, а вслед за ними – ботинки. Это были отличные ботинки, отметила она, хорошо начищенные, сшитые из прочной, дорогой воловьей кожи. Она подумала, не ограбил ли он поезд, чтобы заплатить за них, и снова удивилась, почему эта мысль совсем не пугает ее.
В автокатастрофе погибает полицейский. Его друг и коллега берет на себя тяжкую обязанность сообщить матери о смерти сына… Так в судьбу сорокапятилетней Ли Рестон входит тридцатилетний Кристофер Лаллек… Читателю предлагается удивительно достоверное, психологически точное и эротически откровенное повествование о любви зрелой женщины и молодого мужчины.
Директор школы Том Гарднер, примерный семьянин, отец двоих детей, не мог поверить своим глазам — новый ученик Кент Аренс был его абсолютной копией! Мать Кента Моника призналась, что родила ребенка после единственной ночи, проведенной с Томом много лет назад во время мальчишника, который тот устраивал за неделю до своей свадьбы. В то время как его будущая жена Клэр была уже беременна их первенцем Робби…
Действие этого романа-мелодрамы развивается в 1876-1877 годах. Сара Меррит, молодая, полная честолюбивых желаний женщина, приезжает в американский городок на диком Западе с двоякой целью. Она хочет разыскать свою сестру, несколько лет назад сбежавшую из дома по неясным причинам, и находит ее… в борделе. Кроме того, она налаживает издание собственной газеты, и это событие всколыхнуло жизнь захудалого городка. Но больше всех взбудоражен появлением Сары местный шериф Ноа Кемпбелл…
После трагической гибели мужа Мэгги впадает в глубокую депрессию. По совету врача она возвращается в город детства, где когда-то была счастлива, и встречает там свою первую любовь. Старое чувство вспыхивает с новой силой. Но Эрик Сиверсон женат. Путь к счастью оказался долгим. Но они оба одолели его во имя своей любви. Истинная любовь не знает преград. Ей не страшны ни боль разлук, ни людская молва, ни изощренное коварство соперницы. Мэгги Стерн и Эрику Сиверсону пришлось до дна испить горькую чашу испытаний, выпавших на их долю, чтобы обрести, наконец, долгожданное счастье.
Побои, пьяные скандалы деспота-отца — вот что изо дня в день видела Кэтрин Андерсон. Казалось, ее несчастьям не будет конца. Но вдруг судьба посылает ей принца в серебристом «корвете».
В романе рассказывается об истории любви юной дочери богатых родителей Лорны Барнетт и простого рабочего, сына бедных норвежских иммигрантов Йенса Харкена. На пути к счастью у влюбленных , казалось бы, множество непреодолимых препятствий — огромная разница в общественном положение и предубежденность родителей девушки. Но глубокое чувство молодой пары, а также талант и трудолюбие Йенса, способны преодолеть все трудности и одержать победу в борьбе за свое счастье.
Ненависть и ужас испытала очаровательная южанка Уинтер Степлтон, узнав, что мачеха попросту собирается продать ее в жены богатому финансисту. Выход был только один – отчаянный побег далеко на Запад, с бродячими музыкантами. Но здесь беглянку уже поджидает судьба – в лице бывшего техасского рейнджера Бреда Коула. Вознаграждение за поимку Уинтер и возвращение ее в «лоно семьи» спасет разоренное ранчо Коула, но может ли думать о деньгах мужчина, встретивший внезапно женщину своей мечты?..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.