Колье для Изабеллы - [53]
— Ну, не знаю, мисс Сара! Вы не съели ни кусочка!
— Я не голодна.
Баддл оторвала неодобрительный взгляд от нетронутой еды и уставилась на хрупкую девичью спину. Выражение ее глаз смягчилось.
— Идите-ка сюда, мисс, позвольте заняться вашими волосами.
Как марионетка, Сара подошла к туалетному столику и села на стул. Замелькали ловкие пальцы, собирая шелковистые локоны высоко на макушке. Время от времени Баддл взглядывала на отраженное в зеркале несчастное личико.
— Может, вам и не станет от этого легче, мисс, но людям его светлости удалось выудить тело из озера. Все запутанное в водорослях, с бриллиантовым колье, сжатым в пальцах. По крайней мере, ее не похоронят в общей могиле. Господин Маркус позаботился об этом. Ее похоронят на церковном дворе, и никто ничего не узнает. Все просто подумают, что бедняжка утонула в озере.
— Как он добр…
Воцарилось долгое молчание, затем Баддл сказала:
— А бедный мистер Стаббз все еще спит как младенец. Доктор дал ему столько опия, что он может проспать целый день.
— Вероятно, это совсем неплохо для него.
— Несомненно, вы пообедаете с остальными, мисс. Сейчас ее светлость и господин Маркус отдыхают в нижней гостиной.
— Думаю, я останусь здесь. Я сейчас не очень веселая компания.
Баддл прищурилась, закрепляя выбившийся локон. За апатией девушки стоят не только трагические события — уж ее-то не проведешь! Что ж, небольшой безобидный обман не помешает! И Баддл, возведя глаза к потолку, быстро попросила прощения у Господа.
— Ну, очень жаль! Я надеялась, что вы взглянете на господина Маркуса. Некоторое время назад я встретила его в коридоре. Может, у меня воображение разыгралось, но он показался мне немного раскрасневшимся, как будто в лихорадке.
Сара оторвала глаза от кружевной салфетки на туалетном столике и взглянула в зеркало на Баддл.
— Разве доктор не посмотрел его руку?
— Посмотрел, мисс. Сказал, что рана неопасная и чистая, и сделал свежую повязку, но… — Баддл покачала головой — само воплощение искренней тревоги, — я видела много случаев, когда легкая рана приводила к серьезной лихорадке…
Сара вскочила на ноги.
— Я спущусь и взгляну на него! — Повернувшись к двери, она не заметила довольной улыбки, скривившей тонкие губы. — И если я сочту необходимым, мы немедленно снова вызовем доктора!
Минуту или две спустя Сара вошла в гостиную. Вдовствующая графиня увлеченно вышивала, сидя в кресле у камина, ее внук полулежал на диване. Увидев Сару, Маркус поднялся и, глядя ей в глаза, медленно пошел навстречу.
— Вы немного побледнели, дитя, — заметил он, беря ее за руку и ведя к свободному креслу у огня. — Может, вам следовало остаться в своей комнате и отдохнуть?
А вы выглядите… великолепно, подумала Сара, решив, что воображение Баддл все-таки подвело ее.
— Если девочка и побледнела, Маркус, едва ли стоит этому удивляться после всего, что она пережила. — В серых глазах вдовствующей графини мелькнуло уважение. — Деточка, я лишь мельком видела вас утром. Боюсь, Баддл злоупотребляет своей властью.
Сара улыбнулась, затем повернулась к опекуну, снова усевшемуся на диван. Он смотрел на нее с такой искренней нежностью, что она почувствовала: о прежней бледности можно не вспоминать.
— Вы… вы очень добры, сэр. Вы организовали похороны Изабеллы, — застенчиво поблагодарила Сара.
— Я сделал это не для нее, Сара. Я сделал это для вас. Я знал, что вы расстроитесь, если ее похоронят в общей могиле. Очень немногие осведомлены об обстоятельствах ее смерти, пусть все так и останется! Местные жители думают, что какая-то женщина просто утонула в озере. — Маркус сухо улыбнулся. — Еще одна смерть в подтверждение старого проклятья.
— И это гораздо больше, чем та женщина заслуживает, — заметила вдовствующая графиня. — Да, дитя, я знаю историю ее жизни. Маркус мне только что все рассказал, — продолжила она, заметив упрек в зеленых глазах. — Она была убийцей, и, возможно, есть какая-то высшая справедливость в том, что она умерла из-за мишуры.
Сара перехватила хмурый взгляд своего опекуна, брошенный в сторону бабушки, и внимательно посмотрела на него.
— Сэр, что имеет в виду ее светлость?
— Колье оказалось всего лишь отличной копией оригинала. Я засомневался в его подлинности еще тогда, когда вы принесли его. Так что, приехав в Бристоль, я сразу же пошел к уважаемому ювелиру, и он подтвердил, что это стразы, а не бриллианты.
— Я не совсем понимаю вас, сэр… — Сара нахмурилась, совершенно озадаченная. — Вы пытаетесь сказать, что в какой-то момент после кражи кто-то подменил колье? Если так, то где же, Бога ради, настоящая драгоценность?
— Нет, дитя, я предполагаю совсем другое. — Маркус улыбнулся чуть снисходительно. — Я думаю, что когда-то в прошлом Фелчет сам заказал копию и продал оригинал, чтобы оплатить свои огромные долги. Он всегда был картежником, по уши в долгах, но, пока на его жене видели ценное колье, ему легче было дурачить кредиторов. Полагаю, именно поэтому он так разозлился, когда жена подняла шум из-за пропажи драгоценности. Любой эксперт сразу бы отличил подделку. А Фелчет никак не хотел скандала, ведь он только что устроил очень выгодный брак своего сына с богатой наследницей.
Элизабет дважды отказывалась выйти замуж за человека, которого любила с детства. А вот в третий раз она приняла от него предложение руки и сердца. Почему? У загадочной Элизабет свои секреты.
Леди Джейн Бересфорд приезжает погостить к кузине Элизабет. Радость встречи, однако, омрачается присутствием доктора Томаса Кэррингтона, который не скрывает своей неприязни к очередной «избалованной городской белоручке». Волей судьбы молодые люди вынуждены провести вместе несколько дней. Они начинают испытывать друг к другу искреннюю симпатию, но сможет ли простой доктор добиться руки графской дочери?
Как изысканно прекрасна эта дама, новая приятельница его прямолинейной, грубоватой тётушки! Кто она? Вдова? А кем был её муж?Впрочем, вправе ли виконт Линфорд задавать себе эти вопросы? Ведь он женат, хотя его молодая жена вот уже шесть лет как сбежала и о судьбе её виконту ничего не известно…
Героиня романа мисс Катрин О'Мэлли славится острым языком и независимостью суждений. Она убеждена, что над ней тяготеет проклятие — приносить несчастье всем, кого она любит. Поэтому она решает навсегда отказаться от замужества.Королевский стрелок отважный майор Дэниел Росс сумел убедить Катрин в том, что она ошибается.Катрин Фэрчайлд О’Мэлли, чей отец погиб от рук французов, искренне восхищалась военными героями, сражавшимися против Наполеона. Но королевский стрелок майор Дэниел Росс был известен ей, в основном, не подвигами на поле брани, а покорением многочисленных женских сердец, и их безжалостным сокрушением, а этого девушка одобрить никак не могла.
Оказавшись свидетельницей политического заговора, юная Верити Хэркорт пытается помочь своему дяде лорду Чарльзу раскрыть шпионскую сеть Наполеона и… влюбляется в таинственного незнакомца. А как же майор Брин Картер, в которого очаровательная Верити была влюблена еще девочкой?..
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В этом монастыре, основанном самой королевой, юных воспитанниц учат не только грамоте, вышиванию и игре на лютне, но и рыцарскому искусству владения мечом и кинжалом – чтобы сделать из них тайных телохранительниц королевы и ее близких.Однако первое же задание лучшей из дев-воинов монастыря Авизы де Вир – оберегать жизнь крестника королевы – принимает весьма неожиданный оборот. Благородный и отважный Кристиан Ловелл упрямо видит а Авизе не защитницу, но прелестную девушку, созданную для восторга любви и наслаждений страсти...
Историк по образованию, американская писательница Патриция Кемден разворачивает действие своего любовного романа в Европе начала XVIII века. Овдовевшая фламандская красавица Катье де Сен-Бенуа всю свою любовь сосредоточила на маленьком сыне. Но он живет лишь благодаря лекарству, которое умеет делать турок Эль-Мюзир, любовник ее сестры Лиз Д'Ажене. Английский полковник Бекет Торн намерен отомстить турку, в плену у которого провел долгие семь лет, и надеется, что Катье поможет ему в этом. Катье находится под обаянием неотразимого англичанина, но что станет с сыном, если погибнет Эль-Мюзир? Долг и чувство вступают в поединок, исход которого предугадать невозможно...
Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…