Инопланетянин мечтательно вздохнул. Я сунул руку в карман и извлек последнюю визитку.
— Мы в одном и том же бизнесе. Я здесь, чтобы попытаться продать человеческую еду дибам.
Ирлейн затопал ногами.
— В детстве самым распространенным проклятием было пожелание вести дела с дибами.
— Вполне вас понимаю. Кстати, вы когда-нибудь пробовали свиную колбасу?
Инопланетянин внимательно читал карточку. Знай эта тварь, что моя компания производит не меньше восьмидесяти сортов мясных продуктов, наверняка поразился бы.
— Когда-нибудь едали замороженный ток'кли на палочке?
Я покачал головой.
— Возможно, нам стоит поговорить о сотрудничестве. Я мог бы посоветовать вам, как продвинуть ваш продукт на рынок. Сам я из системы Говарда. Довольно маленький мирок, но находится в самом центре Петли Тал'ника, на сто световых лет ближе Солнечной системы или Нока, так что имеет смысл сначала распространить его на Говарде.
Инопланетянин вытащил брикет из сумки. Пластиковая обертка была жирной. Собравшись с мужеством и храбро улыбаясь, я сожрал все до конца. Сливки, цикорий с небольшим привкусом корицы... восхитительно, если бы не то печальное обстоятельство, что ток'кли намертво прилип к зубам, языку и небу.
И НЕ ХОТЕЛ ОТЛИПАТЬ!
(Позже мне пришлось потратить четыре часа на то, чтобы содрать эту мерзость щеткой, ножом и чуть ли не напильником.)
— Вкусно... и э-э-э... необычно, — заключил я.
— Прошу вас быть моим гостем на ужине, который я даю сегодня в честь галактического гроссмейстера Лонг, — пригласил инопланетянин. — У меня так мало знакомых среди людей. Боюсь, что найду общество своих начальников несколько... угнетающим.
— Кроме меня и Лонг, других людей не будет?
— Вашу расу так трудно встретить, а еще труднее понять!
Прежде чем поспешить наверх, инопланетянин сообщил мне время
и место встречи. Я остался и, облокотившись на перила, глянул вниз. Съемки закончились. Галактический гроссмейстер Лонг примостилась на стуле. Прекрасное замкнутое лицо. Пустое, бесстрастное, как выключенный телевизор.
Бесконечно долго я изучал ее безупречную голубую кожу и бездонные серебряные глаза. Кажется, моя неделя в аду наконец обрела истинный смысл.
И тут я улыбнулся. Черт с ним, со всем! Колбасный Король сегодня на коне!
---
Ryck Neube, "The Wurst King vs Aluminum Foil Boy", 2000.
Журнал "Если", № 7, 2001.
Перевела с английского Татьяна ПЕРЦЕВА
Первая публикация в журнале "Asimov's Science Fiction", August 2000[2]