Кокинвакасю. Собрание старых и новых песен Японии - [47]

Шрифт
Интервал

Не с кем слова сказать!

Всех моих страданий свидетель —

в ясном зеркале отраженье…

(Фудзивара-но Окикадзэ)

815 Без названия

Я в сгустившейся мгле

одиноко постель расстилаю —

ах, неужто теперь

суждено мне жить в этом мире

лишь печалью воспоминаний?!

(Неизвестный автор)

816 Без названия

Из просторов морских

на берег волна набегает

и уходит назад —

к этой бухте в село рыбачье

я ушел, отвергнутый милой…

(Неизвестный автор)

817 Без названия

Вновь и вновь на полях

взрыхляют мотыгами землю,

чтоб собрать урожай, —

не оставлю и я стараний,

чтоб любовь узреть в ее сердце!..

(Неизвестный автор)


818 Без названия

Ах, признанья в любви

расточал ты подобно песчинкам

на морском берегу —

оказалось, все твои речи

лишь о том, как забыть скорее…

(Неизвестный автор)

819 Без названия

О, как гуси скорбят,

в небесную даль улетая

от родных камышей!

Так и я на дорогах странствий

вдалеке от тебя тоскую… —

(Неизвестный автор)

820 Без названия

Под осенним дождем

листва увядает и блекнет —

но печальней стократ

в сердце милого вдруг заметить

цвет осеннего увяданья…

(Неизвестный автор)

821 Без названия

Вихрь осенний свистит,

проносясь над равниной Мусаси,[299]

под дыханьем его

луговые травы поблекли,

изменили разом окраску…

(Неизвестный автор)


822 Без названия

Сиротливо в полях

случайные зерна кружатся

на осеннем ветру —

так и я теперь одинока,

никому не нужна на свете…

(Оно-но Комати)

823 Без названия

На осеннем ветру

обратились изнанкой наружу

даже листья плюща —

так и я скорблю безутешно,

вспоминая былые годы…

(Тайра-но Садафун)

824 Без названия

Об осенней поре

лишь вчуже я слушал, бывало, —

а теперь каждый раз

содрогаюсь при слове «осень»,

что конец любви возвещает…

(Неизвестный автор)

825 Без названия

Миновала любовь,

я, как рухнувший мост через Удзи,[300]

никому не нужна —

скоро год, как этой дорогой

через речку никто не ходит…

(Неизвестный автор)

<Последние строки могут звучать и так:

И ни с той стороны, ни с этой

через речку никто не ходит…>

826 Без названия

Словно мост Нагара,[301]

те дни, что влачу я в разлуке,

непомерно длинны!

День за днем о тебе тоскую —

вот и год уже на исходе…

(Саканоэ-но Корэнори)

827 Без названия

Словно пена в волнах,

что вмиг исчезает бесследно,

я из мира уйду —

ибо в бурном теченье жизни

мне уж не за что ухватиться…

(Ки-но Томонори)

828 Без названия

Горы Имо и Сэ[302]

течением Ёсино бурным

вечно разделены —

так и в жизни встают преграды,

разделяя Милую с Милым…

(Неизвестный автор)

Свиток XVI

Песни скорби



829 Песня, оплакивающая кончину возлюбленной

Слезы льются дождем

и падают в реку Ватари,[303]

что ведет в мир иной.

Может быть, река разольется —

и придется вернуться милой?..

(Оно-но Такамура)

830 Сложено в ночь похорон канцлера Фудзивара-но Тадафусы[304] близ белой реки

В воды Белой реки

кровавые падают слезы.

Сира-кава — увы,

лишь пока ты жил в этом мире,

называли мы реку «Белой»…

(Сосэй)

831 Две песни, сложенные на кончину канцлера Хорикавы,[305] что похоронен был на горе Фукакуса

Утешаюсь лишь тем,

что скорлупке Цикады подобна

эта бренная плоть, —

с дымом жертвенным к небу стремится

дух его над горой Фукакуса!..

(Сёэн)


832 Без названия

Бело-розовый цвет

по склонам горы Фукакуса —

если б вишне и впрямь

было сердце дано от века,

то цветы бы враз почернели!..

(Камицукэ-но Минэо)

833 Песня, сложенная по случаю кончины Фудзивара-но Тосиюки и посланная его семейству

Снова вижу его

воочию в грезах полночных,

наяву, как во сне —

и являют сии сновиденья

всю тщету, всю суетность мира…

(Ки-но Томонори)

834 На смерть возлюбленной

Все похоже на сон,

на негаданное наважденье —

а недавно еще

верил я, что мир этот бренный

наяву для нас существует…

(Ки-но Цураюки)

835 На смерть возлюбленной

Не одни только сны

нисходят на нас наважденьем —

разве можно назвать

непреложной, истинной явью

хрупкий облик бренного мира?!

(Мибу-но Тадаминэ)

836 На смерть старшей сестры

Коль поток запрудить,

останется тихая заводь,

но, увы, не всегда! —

Нет такой запруды на свете,

чтоб тебе уйти помешала…

(Мибу-но Тадаминэ)

837 Песня, сложенная Фудзивара-но Тадафусой по случаю смерти возлюбленной

Словно волны в прилив,

вздымаются скорбные пени —

отчего же я сам

прежде милой мир не покинул,

коль ее умчало потоком?!

(Канъин)

838 На кончину Ки-но Томонори

Хоть не ведаю сам,

что завтрашний день мне готовит,

но, пока еще жив,

я печалиться не устану

о тебе, в вечный мрак ушедшем!..

(Ки-но Цураюки)

839 На кончину Ки-но Томонори[306]

Разве мало в году

дней солнечных и безмятежных?

О, зачем ты избрал

этот день унылый осенний,

чтобы мир наш бренный покинуть?!

(Мибу-но Тадаминэ)


840 На смерть матери

Под осенним дождем

намокли кленовые листья

в месяц Каннадзуки[307]

так от слез моих безутешных

рукава до нитки промокли…

(Осикоти-но Мицунэ)

841 Памяти отца

Мириадами струн

нити траурного одеянья

протянулись во мгле —

и жемчужные слезы скорби

все текут, по струнам бряцая…

(Мибу-но Тадаминэ)

842 Песня, сложенная осенью того года, когда, пребывая в трауре, отправился в горный храм

Вижу я поутру

на пажити горной колосья

в каплях светлой росы —

станут жатвой моей раздумья

о печалях бренного мира…

(Ки-но Цураюки)

843 Соболезнование пребывающему в трауре

Неужели и впрямь

уподобились тучам небесным

тех одежд рукава,

что окраской чернее туши? —

Ливень слез, увы, не стихает…


Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сборник рассказов о порке

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Саньтии Веды Перуна

Саньтии Веды Перуна (Книга Мудрости Перуна) одно из древнейших Славяно-Арийских Священных Преданий, сохраненных Жрецами-хранителями Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Беседы о живописи монаха Ку-гуа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Подарок наблюдающим диковинки городов и чудеса путешествий

Абу Абдаллах Мухаммед ибн Абдаллах ибн Баттута ал-Лавати ат-Танджи по праву считается величайшим путешественником мусульманского средневековья. За почти 30 лет странствий, с 1325 по 1354 г., он посетил практически все страны ислама, побывал в Золотой Орде, Индии и Китае. Описание его путешествий служит одновременно и первоклассным историческим источником, и на редкость живым и непосредственным культурным памятником: эпохи.


Пятнадцать связок монет

«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.


Повесть о старике Такэтори (Такэтори-моногатари)

«Повесть о старике Такэтори» («Такэтори-моногатари», или «Такэтори-но окина моногатари») была известна также под названием «Повесть о Кагуя-химэ». Автор неизвестен. Существует гипотеза, что создателем ее был Минамото-но Ситаго (911–983), известный поэт и ученый. Время создания в точности не установлено, но уже в XI веке «Повесть о старике Такэтори» считали «прародительницей всех романов». Видимо, она появилась в самом конце IX века или в начале десятого. С тех пор и до нашего времени повесть эта пользуется огромной популярностью среди японских читателей.


Благословение Заратуштры (Африн-и-Зартукхшт)

Предлагаемый Вашему вниманию короткий текст называется «Африн-и-Зартукхшт». Номинально он относится к авестийской книге «Афринаган», к которой примыкают в качестве приложения так называемые «Африны» (Благословения). Большая их часть составлена во времена Сасанидов на среднеперсидском языке, вероятно, самим праведным Адурбадом Мараспэндом, но «Африн-и-Зартукхшт» примыкает к этим текстам только по схожести названий. Разница же в том, что это именно авестийский текст, составленный в древности на обычном языке Авесты, кроме того, он не соотносится ни с одним из известных сейчас Афринаганов (специальный авестийский ритуал) и, вероятнее всего, является фрагментом более обширного, но не сохранившегося авестийского текста, который входил в 11-й наск Авесты – «Виштасп-Саст-Наск».


Тама кусигэ (Драгоценная шкатулка для гребней)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Лирика 30-х годов

Во второй том серии «Русская советская лирика» вошли стихи, написанные русскими поэтами в период 1930–1940 гг.Предлагаемая читателю антология — по сути первое издание лирики 30-х годов XX века — несомненно, поможет опровергнуть скептические мнения о поэзии того периода. Включенные в том стихи — лишь небольшая часть творческого наследия поэтов довоенных лет.


Серебряный век русской поэзии

На рубеже XIX и XX веков русская поэзия пережила новый подъем, который впоследствии был назван ее Серебряным веком. За три десятилетия (а столько времени ему отпустила история) появилось так много новых имен, было создано столько значительных произведений, изобретено такое множество поэтических приемов, что их вполне хватило бы на столетие. Это была эпоха творческой свободы и гениальных открытий. Блок, Брюсов, Ахматова, Мандельштам, Хлебников, Волошин, Маяковский, Есенин, Цветаева… Эти и другие поэты Серебряного века стали гордостью русской литературы и в то же время ее болью, потому что судьба большинства из них была трагичной, а произведения долгие годы замалчивались на родине.


Стихи поэтов Республики Корея

В предлагаемой подборке стихов современных поэтов Кореи в переводе Станислава Ли вы насладитесь удивительным феноменом вселенной, когда внутренний космос человека сливается с космосом внешним в пределах короткого стихотворения.


Орден куртуазных маньеристов

Орден куртуазных маньеристов создан в конце 1988 года Великим Магистром Вадимом Степанцевым, Великим Приором Андреем Добрыниным, Командором Дмитрием Быковым (вышел из Ордена в 1992 году), Архикардиналом Виктором Пеленягрэ (исключён в 2001 году по обвинению в плагиате), Великим Канцлером Александром Севастьяновым. Позднее в состав Ордена вошли Александр Скиба, Александр Тенишев, Александр Вулых. Согласно манифесту Ордена, «куртуазный маньеризм ставит своей целью выразить торжествующий гедонизм в изощрённейших образцах словесности» с тем, чтобы искусство поэзии было «возведено до высот восхитительной светской болтовни, каковой она была в салонах времён царствования Людовика-Солнце и позже, вплоть до печально знаменитой эпохи «вдовы» Робеспьера».