– Ты ошибаешься, оценивая эту ситуацию, – произнес он. – У меня есть работа, которую я должен сделать, а Шелби Харрис причиняет кучу неприятностей, ты понял, Рик?
Тот похлопал брата по плечу.
– Ой, парень, что-то ты хитришь.
Раф вздохнул и бросил с раздражением:
– Сколько раз я тебе говорил...
– А что ты так нервничаешь? – спросил Рик. – И что плохого – влюбиться в женщину? Шелби кажется достаточно симпатичной. И она, может быть, даже станет тебе прекрасным помощником в работе.
– Влюбиться? У меня нет времени думать о таких вещах.
– Дурачок! – воскликнул Рик. – Что тебе мешает?
– Не мешает, но требует ответственности с моей стороны. Это семья, во-первых. Мама, бабушка, Анджелина. Во-вторых, я еще не разобрался с делом отца.
– Мы все в этом участвуем. Однако настало время, когда тебе пора начать заниматься и собственной жизнью.
Раф покачал головой:
– Нет. Я, видимо, не создан для серьезных отношений с женщиной. Помнишь одну историю?
Рик пожал плечами.
– Если ты о Дженни, то это давным-давно в прошлом. Вы же оба были совсем детьми.
– Возможно, но рана, которую я получил в результате общения с Дженни, не затянулась до сих пор. Думаю, ты не забыл, как эта девушка использовала мою любовь к ней...
Прошлое, прошлое. А что же сейчас? Мысли Рафа обратились к Шелби. Даже если он откроет ей свое сердце и признается в нежданно нагрянувшей любви, она может этого не принять. Так зачем же испытывать судьбу?
Утро выдалось превосходным. Шелби проснулась рано и вышла во двор с кофе и тостом в руках. Нога после падения уже практически не болела.
Шелби уселась в деревянное кресло, которое вытащила из сарая. Пригревало солнышко, и все было бы прекрасно, если бы не одно «но»: она понимала, что покупка этого большого дома – самая серьезная ошибка в ее жизни. Затем мысли женщины переключились на Рафа. Его лицо преследовало Шелби полночи.
Поцелуй Рафа взбудоражил ее, что вовсе не радовало Шелби. Держи мужчин на расстоянии, говорила она самой себе. Но разве такое возможно? Ведь им предстояло работать вместе.
– Доброе утро, – поприветствовал Шелби старый Илай.
– Доброе утро. – Она поднялась и пошла в розарий, где старик и его внук уже занимались делом – убирали сорняки и засохшие кусты роз, подстригали сохранившиеся ветки.
Илай сдвинул на затылок соломенную шляпу.
– Да, мисс Шелби, привести сад в порядок непросто.
– Я понимаю, – сказала она, взяв с садовника слово не перерабатывать.
Затем Шелби направилась к коттеджу. Она хотела восстановить и его. Но пока не закончится ремонт главного здания, пока не откроется ее гостиница, с этим придется подождать.
Ступив на подгнившее деревянное крыльцо, Шелби подошла к двери. Попробовала открыть ее. В связке ключей, что дал ей риелтор, нашла нужный и очутилась в большой комнате с камином. Мебель в ней была накрыта чехлами, которые давно запылились.
Шелби внимательно осматривала комнату, пытаясь найти хоть какие-нибудь знакомые предметы.
Ведь она когда-то жила здесь с матерью. Шелби помнила плетеные кресла, большие подушки с цветочками, симпатичный диван, на котором часто лежала и смотрела телевизор. Старенький переносной приемник все еще стоял в углу. Шелби вошла на кухню. В шкафу она обнаружила знакомые блюдца из тонкого фарфора. Перед окном стоял тот же небольшой стол, за которым они с матерью обычно завтракали. Прошло более двадцати лет.
Шелби проследовала дальше. Спальня. Старая кровать с белой спинкой, другие предметы интерьера – связь с прошлым. Когда Шелби была ребенком, она думала, что это дом принцессы, и совершенно не хотела уезжать отсюда. Ни она, ни ее мать никогда не жили в таком прекрасном месте. Обычно останавливались в однокомнатных хибарах, из которых иногда им приходилось уезжать посреди ночи. Лишь позднее Шелби поняла, что происходило: матери нечем было платить за жилье или она убегала от очередного любовника.
Но долгое лето в «Стюарт манор» было другим. Шелби чувствовала себя здесь прекрасно. Не было рядом мужчин, которые кричали на маму, унижали ее; за окнами росли прелестные цветы, а красивая леди приносила всяческие сладости. Мисс Ханна. Как она нравилась Шелби! Ханна часто обнимала девочку и говорила, что они могли бы жить одной семьей. Шелби тяжело вздохнула, вспоминая годы одиночества. Почему ей и ее матери пришлось уехать из поместья? Ведь девочка так мечтала о своем доме.
Она хорошо помнила тот последний день в «Стюарт манор».
– Собирай свои вещи, Шелби, – сказала мать. – Мы уезжаем.
Нола Харрис вытащила потертый чемодан и стала перекладывать в него небогатое содержимое шкафов.
– Нет, мама, ты же обещала, что мы останемся здесь надолго.
– Мы не можем. А теперь делай, что я сказала.
Шелби охватила паника. Она схватила в руки куклу, которую мисс Ханна подарила ей в день приезда в коттедж.
– Мама, но ты же говорила, что мы будем жить в доме принцессы. – По щекам девочки текли слезы. – Пожалуйста, мамочка, я буду вести себя очень хорошо, если ты разрешишь мне остаться. Мисс Хана сказала, что можно.
Нола сердито посмотрела на дочь.
– Мисс Ханна солгала. Она хочет, чтобы мы исчезли. Поэтому мы и уезжаем. В последний раз говорю: уложи свои вещи в чемодан.