Когда пройдет пять лет - [11]
Юноша медленно поднимается по лесенке.
Юноша (на сцене, страстно). Тебе хорошо здесь?
Стенографистка. Ты отправил письма?
Юноша. Там будет лучше. Идем!
Стенографистка. Я так тебя любила!
Юноша. Я так тебя люблю!
Стенографистка. Я так буду тебя любить!
Юноша. Когда тебя нет, у меня начинается агония. Если ты бросишь меня, куда я пойду? Я ничего не помню, больше никого нет, есть только ты, потому что ты любишь меня.
Стенографистка. Я любила тебя, милый. Я вечно буду тебя любить.
Юноша. Сейчас…
Стенографистка. Зачем ты говоришь сейчас?
Появляется Старик. Он в синем, в руках у него большой платок с пятнами крови, который он прижимает к груди и к лицу, Он взволнован и медленно озирается.
Юноша. Я ждал и умирал.
Стенографистка. Я умирала от ожиданья.
Юноша. А сейчас кровь огненными пальцами стучит мне в виски, и ты со мной.
Голос (за сценой). Сын мой! Сын мой!
По маленькой сцене проходит Мертвый Мальчик. Он один, без Кошки. Уходит в левую дверь.
Юноша. Мой сын. Он мечется здесь, внутри, как муравьенок, запертый в коробку. (Стенографистке.) Дай хоть немного света моему сыну. Пожалуйста. Он такой маленький… он прижался к окну моего сердца, и все равно ему не хватает воздуха.
Желтая Маска (появляясь на большой сцене). Сын мой!
Выходят еще две маски.
Стенографистка (отчужденно и властно). Ты отправил письма? Это не сын, это я. Ты ждал, когда я уходила, ты не остановил меня, ты всегда знал, что я люблю тебя. Разве не так?
Юноша (с беспокойством). Да, но…
Стенографистка. А я всегда знала, что ты меня не любишь. Но я растила свою любовь, и она подняла меня – так высоко, что изменила тебя, и вот я вижу, как ты бродишь у моего дома. (Страстно.) Я люблю тебя, но я так от тебя далеко. Я так долго уходила, что теперь мне надо увидеть море, чтобы вспомнить дрожь твоих губ.
Старик. Ему двадцать лет, а может быть, двадцать лун.
Стенографистка (лирично). Двадцать роз, двадцать ледяных ветров.
Юноша (раздраженно). Замолчи. Ты пойдешь со мной. Потому что ты любишь меня, потому что я должен жить.
Стенографистка. Да, я люблю тебя, но только сильнее. B твоим глазам не увидеть моей наготы, и твоим губам не целовать мое вечное тело. Оставь меня! Я слишком сильно люблю тебя, чтобы быть рядом.
Юноша. Довольно. Идем. (Хватает ее за руку.)
Стенографистка. Мне больно, милый.
Юноша. Но так ты почувствуешь…
Стенографистка (нежно). Подожди… Я приду… Навсегда. (Обнимает его.)
Старик. Она придет. Сядь, друг мой. Подожди.
Юноша (опечаленно). Нет.
Стенографистка. Я так высоко сейчас. Зачем ты дал мне уйти? Я умирала от холода. Там, где никого не было, я искала твоей любви. Но я приду. Дай мне потихоньку спуститься к тебе.
Появляются Паяц и Арлекин. Паяц несет ширму, а Арлекин белую скрипку. Садятся на табуреты.
Паяц.
Арлекин.
Паяц.
Арлекин.
Паяц.
Арлекин.
Юноша (очнувшись). Идем.
Стенографистка. Да… Ты ли это? Так вдруг, как будто и нет этого чуда – завтра? И тебе не жаль меня?
Юноша. Там, кажется, гнездо. Слышно, как поет соловей… даже если и не слышно, даже если летучие мыши бьются в стекла…
Стенографистка. Да, да, но…
Юноша (решительно). Твои губы! (Целует ее.)
Стенографистка. Потом.
Юноша (страстно). Да, ночью.
Стенографистка. Я приду.
Юноша. Пока не поздно!
Стенографистка. Я люблю!.. Послушай.
Юноша. Идем.
Стенографистка. Но…
Юноша. Что?
Стенографистка. Я приду.
Юноша. Любовь моя.
Стенографистка (робко). Когда пройдет пять лет.
Юноша. Ах! (Хватается за голову.)
Старик (тихо). Браво.
Юноша медленно спускается по лесенке. Стенографистка оцепенела. На цыпочках подходит Слуга и укрывает ее большим белым плащом.
Паяц.
Арлекин.
Паяц.
Арлекин.
Паяц.
Арлекин.
(Играет.)
Маска. Граф целует мой портрет, я там в костюме амазонки.
Старик. Нужно идти, но не приходить.
Юноша (в отчаянье, Паяцу). Где выход отсюда?
Стенографистка (на маленькой сцене, как будто во сне). Любовь, любовь!
Юноша (дрожа). Покажите мне дорогу.
Паяц (с иронией, указывая налево). Туда.
Арлекин (указывая направо). Туда.
Стенографистка. Я жду тебя, любимый! Я жду тебя! Возвращайся скорее!
Арлекин (с иронией). Туда.
Юноша (Паяцу). Я разобью твои клетки и разорву занавески. Сумею разрушить стены.
Старик (печально). Сюда!
Юноша. Я хочу уйти. Оставь меня!
Паяц. Остался ветер.
Арлекин. И скрипка грустная моя.
Картина вторая
Та же библиотека, что и в первом действии. Слева на безголовом и безруком манекене – свадебное платье. Несколько открытых чемоданов. Справа стол. Входят Слуга и Служанка.
Служанка (удивленно). Да ну?
Слуга. Сейчас она консьержка, а раньше была знатной дамой. Она долго жила с итальянским графом, ужасно богатым. Это отец ребенка, которого похоронили.
Служанка. Бедняжка. Такой был красивенький!
Слуга. С тех пор у нее эта мания величия. Поэтому и потратила все, что было, на гроб и на платье мальчику.
Служанка. И на цветы! Я ей принесла букетик роз, но они были маленькие, и она их даже в комнату не внесла.
Юноша (входя). Хуан.
Испанские поэты XX века:• Хуан Рамон Хименес,• Антонио Мачадо,• Федерико Гарсиа Лорка,• Рафаэль Альберти,• Мигель Эрнандес.Перевод с испанского.Составление, вступительная статья и примечания И. Тертерян и Л. Осповата.Примечания к иллюстрациям К. Панас.* * *Настоящий том вместе с томами «Западноевропейская поэзия XХ века»; «Поэзия социалистических стран Европы»; «И. Бехер»; «Б. Брехт»; «Э. Верхарн. М. Метерлинк» образует в «Библиотеке всемирной литературы» единую антологию зарубежной европейской поэзии XX века.
Как рассказывают родственники поэта, сюжет этой пьесы навеян воспоминаниями детства: дом женщины, послужившей прототипом Бернарды Альбы, стоял по соседству с домом родителей Гарсиа Лорки в селении Аскероса, и события, происходящие в пьесе, имели место в действительности. Драма о судьбе женщин в испанских селеньях была закончена в июне 1936 г.
Поэзия Федерико Гарсиа Лорки – «порыв, страсть, смятение и счастье, чистейший памятник любви, изваянный из стихий: души, тела и растерзанного сердца поэта», неповторимые образы, сотканные из ассоциаций, фольклорных и авангардных элементов, всепокоряющая магия. И жизнь, и творчество Лорки были оборваны на полуслове – он прожил всего 38 лет.В книгу, составленную известным литературоведом Н. Р. Малиновской, включены стихотворения, проза и драмы испанского поэта, каждый раздел начинается с иллюстрации Федерико Лорки.
Народный фарс для кукольного театра. Впервые был представлен во время пребывания Гарсиа Лорки в Аргентине, причем автор участвовал в спектакле.
«Я написал „Чудесную башмачницу“ в 1926 г… – рассказывал Федерико Гарсиа Лорка в одно из интервью. – …Тревожные письма, которые я получал из Парижа от моих друзей, ведущих прекрасную и горькую борьбу с абстрактным искусством, побудили меня в качестве реакции сочинить эту почти вульгарную в своей непосредственной реальности сказку, которую должна пронизывать невидимая струйка поэзии». В том же интервью он охарактеризовал свою пьесу как «простой фарс в строго традиционном стиле, рисующий женский нрав, нрав всех женщин, и в то же время это написанная в мягких тонах притча о человеческой душе».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.