Когда погаснет свет и другие истории - [2]
- Очаровательно, - сказала Тина.
- Да я смотрю, твой приятель еще и отличный декоратор, - сказал Рэй, нащупав ладонью выключатель.
В тот же миг вдоль стен вспыхнули лампы в бра. Он дернул ручку ближайшей двери, та оказалась заперта.
- Отлично, - пробормотал он, - надеюсь, это не сортир.
Он попробовал дверь напротив и, когда ручка повернулась, бросил взгляд на Тину. Комната оказалась совершенно пуста.
Тина пожала плечами:
- У него очень странный вкус на обстановку.
- Я заметил.
Некоторое время спустя они обнаружили еще две пустые комнаты и ванную.
- А нам повезло, - сказала Тина.
Они зашли внутрь; увидев огромную ванну, Тина просияла:
- О, вот здорово!
- А душа нет.
- Зато смотри, какая здоровущая! Даже ножки есть. Наверняка самый настоящий антиквариат. Рэй, я больше ждать не могу!
- Только не говори, что действительно хочешь остаться здесь!
- Давай проверим, имеется ли здесь спальня?
- И если ее не окажется - уберемся отсюда?
- Ну, в таком случае - да.
Они вышли из ванной, Тина поспешила вперед и открыла последнюю дверь справа:
- Вуаля!
- Черт, - буркнул Рэй, подошел ближе и заглянул.
- Эта комната выглядит поцивильнее, верно?
- Ну да, - признал Рэй.
Скинув босоножки, Тина ступила на мягкий толстый ковер.
- А здесь очень даже неплохо, - сказала она, запрыгнув на огромную двуспальную кровать с мягким матрасом и разглядывая длиннющий комод со шкафом и собственное отражение в здоровенных настенных зеркалах.
Глядя на нее, Рэй невольно растянул губы в улыбке.
- Мне кажется, мы тут можем славненько повеселиться, - сказала она. - Да?
- Кажется, да.
- Согласись ведь, здесь гораздо лучше, чем в каком-нибудь завалящем мотеле?
- Это точно.
Она упала на спину и растянулась на матрасе. Томно улыбаясь, она принялась расстегивать пуговицы блузки.
- А может быть, нам лучше сначала осмотреть первый этаж? - сказал Рэй.
- Прямо сейчас? - cняв блузку, она перевернулась на живот и распласталась на мягком одеяле.
Затем, чуть откинувшись назад, принялась развязывать бикини.
- Ты точно хочешь пойти осматривать дом прямо сейчас? - пропела она.
И усмехнулась, когда Рэй коснулся ее теплой рукою.
Тина высвободилась из-под мирно спящего Рэя. Вылезать из теплой постели ужасно не хотелось, но в комнате уже почти стемнело, и голод давал о себе знать. Рэй, небось, тоже проснется голодным, хорошо бы к его пробуждению что-нибудь сварганить.
Если, конечно, в этом доме есть плита.
Выскользнув из постели, она взяла блузку и тихонько подошла к окну. Глядя на автомобиль Рэя, подумала, что неплохо бы добраться до него и забрать сумки с продуктами и вещами.
Хотя, наверное, будет лучше, если потом они перенесут сюда все это вместе.
Толстой серой стеной накатывал с побережья туман. Он уже окутал деревья около шоссе; вот-вот доберется сюда и все их шмотки напитаются влагой.
Отойдя от окна, она посмотрела на Рэя. Он все еще спал, загорелая спина темнела на фоне белых простыней. Тина скользнула ногами в сандалии и, прихватив блузку, направилась к двери.
Прежде, чем выйти в коридор, осмотрелась по сторонам, но поймав себя на этом трусливом действии, театрально закатила глаза. Да ради Бога, что она ожидала там увидеть?
Она направилась по коридору к лестнице. Рэй оставил свет включенным. Светильники вдоль стены, выполненные в виде свечей, давали мало света. Тень Тины двоилась, троилась, то появлялась, то исчезала, догоняя себя же. Завороженная этой игрой света, Тина замахала руками, будто крыльями и закружилась. Тени сошли с ума. Она подняла ногу и сделала пируэт, раскрутив блузку над головой.
Чей-то низкий стон заставил ее резко остановиться. Она неподвижно замерла возле лестницы, прислушиваясь.
Это из-за двери, - подумала она, - той, что ближе всего к лестнице. Той, что была заперта.
Внезапно на нее нахлынула робость; она накинула блузку и застегнула пуговицы, не сводя глаз с этой двери.
Ее рука стиснула дверную ручку.
А что, если сейчас она окажется открыта? - подумала Тина.
И тут же отдернула руку.
Холодный страх сковал живот; ей показалось, что прямо сейчас дверь распахнется и…
Круто развернувшись, она бросилась обратно в спальню.
- Рэй? - позвала она, ворвавшись в темную комнату и шаря рукой по стене в поисках выключателя. - Рэй!
- А? Что?
Наконец, ей удалось нащупать выключатель. Яркий свет вспыхнул над кроватью, и Рэй, щурясь, приподнялся и сел.
- Что случилось? - спросил он.
- Давай убираться отсюда, - сказала Тина.
- Не понимаю…
- Я слышала что-то.
Отбросив простыню, Рэй сел на край кровати и потянулся за лежащими на полу плавками.
- Что ты слышала? - спросил он, натягивая их.
- Как будто стон.
- Святый Боже!
- Не исключаю, что мне померещилось.
- А если нет?
Откинув одеяла и простыни, она отыскала свое бикини, быстро натянула трусики, закинула сумочку на плечо и поспешила за Рэем.
В дверях он остановился.
- Где ты слышала это? - спросил он.
- В самом конце коридора. Возле лестницы. Кажется, в той комнате с запертой дверью.
- О, Боже! Значит, нам нужно будет пройти мимо!
- Может, ничего там и нету.
- Ладно, надо бежать. Быстро добираемся до лестницы, спускаемся вниз и выбегаем на улицу, - oн достал из небольшого бокового кармана ключи от автомобиля.
1963 год. Лето. В маленький городок Грандвиль приезжает Странствующее Шоу Вампиров с великолепной, грациозной, потрясающей и смертоносной Валерией, последней из рода вампиров. Три подростка просто сгорают от неослабевающего желания пройти на это шоу, которое притягивает еще сильнее после прочтения строчки внизу афиши: «Только для совершеннолетних».Попасть на шоу трудно, но после его окончания вернуться домой еще сложней.
Джоуди Фарго, шестнадцатилетней дочери полицейского из Лос — Анджелеса, повезло: она чудом вырвалась из рук убийц. Но жизнь девушки после той страшной ночи, когда банда маньяков — извращенцев вырезала всю семью ее подруги, превратилась в кромешный ад. Ведь Джоуди стала свидетелем преступления: и как бы ее ни охраняли, куда бы ни прятали — приговор, подписанный ей преступниками, висит над ней домокловым мечем.
Курортный городок Болета-Бэй славен своими пляжами и большим парком аттракционов Фанленд на берегу океана. Но достопримечательности привлекают не только отдыхающих, но и множество бездомных, получивших прозвище тролли. Зачастую агрессивные и откровенно безумные, они пугают местных жителей, в Болета-Бэй все чаще пропадают люди, и о городе ходят самые неприятные слухи, не всегда далекие от истины. Припугнуть бродяг решает банда подростков, у которых к троллям свои счеты. В дело вмешивается полиция, но в Фанленде все не то, чем кажется.
В маленьком американском городке банда юных отморозков жестоко расправилась с молодым негром. Но трагедия эта стала трагедией для всего города - когда с небес хлынул чёрный проливной дождь. Тихая провинциальная жизнь превратилась в ад - добропорядочные обыватели, окропленные черными брызгами, превращались в осатаневших убийц, и ручьи чёрной дождевой воды обильно перемешались с потоками крови. Лишь некоторым людям удалось сохранить рассудок, но смогут ли они пережить эту ночь и избавить город от чудовищного проклятия?
Писатель, его молодая жена и её старший брат отправляются глубоко в лес, дабы посетить семейный домик. Домику более сотни лет и посетителей в нем не было уже лет тридцать. Стандартный сюжет, но не стоит забывать, что автор сам Лаймон находящийся под впечатлением «Шепчущего во тьме» ни кого иного, как старика Говарда.
Однажды молодая симпатичная американка Джейн Керри находит на работе конверт с загадочным приглашением к странной Игре. Правила на первый взгляд просты – чтобы получить деньги, надо выполнить несложное задание таинственного незнакомца. Наскучившее однообразие жизни толкает девушку на рискованный шаг, и она соглашается. Но полуночные задания усложняются, становятся все опаснее и толкают ее на поступки, которые прежде она сочла бы не только безумными и аморальными, но и преступными. Но азарт оказывается сильнее доводов разума.