Кочевница - [31]
Улица становилась шире, толпа гуще, и, наконец, они вышли на довольно просторную площадь, где и устроили выступление артисты. Надо сказать, что это было настоящее сюжетное представление, чем-то напоминающее театр кабуки. Артисты в красочных костюмах и масках эмоционально выкрикивали заученные фразы и двигались как-то нелепо. Но зрителям нравилось. Они хохотали и громко аплодировали, и многие слова были просто не слышны. Но, похоже, все и так знали роли наизусть, и восторгались не новизной услышанного, а просто сознанием своей причастности к развлечению. Лизи снисходительно улыбалась и посматривала на Марию, которой тоже было почти не интересно. Не дождавшись конца истории, дамы собрались в обратный путь, и какое-то безотчётное ощущение праздника поселилось внутри них.
― Это примитивно. Развлечение для толпы. Но в детстве мне нравилось, — сказала Лизи.
― Ничего. Забавно.
― Только бы Орландо не узнал, что мы выходили. Он терпеть не может, когда я не слушаюсь его.
― Он просто беспокоится о тебе. Это нормально.
― Не знаю. Вот Елена может командовать Эдом, как хочет. А я не умею.
― Дело не в тебе. Это Орландо такой, что никому не позволит помыкать собою.
― А ты ведь уже не молодая. У тебя, наверно, и муж есть… — Лизи запнулась, увидев в толпе мужчину с ребёнком на руках. У малыша совсем не было лица. Вместо него — багровая уродливая маска и мутные глазные яблоки.
Мария съёжилась и закрыла глаза, потом схватила за руку Элизабет и твёрдой походкой направилась на постоялый двор. В один миг улетучился праздник.
Глава 22. Рушник
Напрасно Мария и Элизабет пытались утаить свою вылазку на городскую площадь от Орландо. Он знал обо всём ещё до того, как вернулся домой. Был сердит и долго что-то вычитывал Лизи, взяв её нежно под локоток и отведя в сторону. Мария чувствовала себя виноватой. Она ведь уже не ребёнок, а тоже поддалась соблазну. И зачем? Всё равно ничего особенного они не увидели. Только этот ребёнок с обожженным лицом. Он так и стоял перед глазами — жуткое свидетельство одного из многочисленных преступлений Тёмного Лорда.
Елена и Эдуард вернулись счастливые и вдохновлённые. Их зелье имело небывалый успех. Каждый восторгался талантами молодых волшебников, и у Елены просто выросли крылья за спиной. Она планировала, как усовершенствует своё зелье, обсуждала с Эдом, что можно взять вместо трав из Форест Феори или как снарядить экспедицию в этот чудесный лес. Орландо был уверен, что фея Виола будет не против помочь молодой ведьме лечить людей и волшебников, поражённых страшным недугом.
Однако сам Орландо принёс дурные вести и был здорово раздосадован, рассказывая всем, что кто-то из Рива — какой-то влиятельный чародей устроил распродажу воды с защитными чарами, которая якобы укроет любого от испепеляющего взгляда файрбонинга. Люди верили и покупали воду бочками и фляжками, а стоила она баснословно дорого. Несчастные отдавали последние гроши за слабую надежду на спасение, а шарлатаны наживались, да ещё и надевали на себя личину героизма — мол, смотрите как смелы мы: государственный магический совет запрещает раздавать спасительную жидкость, прикрываясь законами, требующими от магов жить, как обычные люди, без чудес, а мы, рискуя, спасаем вам жизни.
― Знать бы кто этот влиятельный чародей? И куда смотрит служба контроля? Люди снова перестанут нам доверять, — закончил свой рассказ Орландо. Оказывается, много столетий назад маги жили обособленно и скрывали свой мир от людей, но первая страшная война — великое противостояние сил зла и белой магии заставила магов выйти из тени: слишком много людей было вовлечено в бойню. Теперь люди почти привыкли к чудесному миру ведьм и колдунов, научились пользоваться благами их чудесных деяний. Семьи людей давно перестали бояться родства с волшебниками, а колдуны — пренебрегать простыми людьми.
― Кто ведёт официальное расследование? — спросил Эд.
― Пока никто. Проверяют, снабжена ли на самом деле вода защитными чарами. Только я видел эту воду. Ерунда… Кому-то просто выгодно затягивать следствие. Вода бесполезная, заметно невооружённым глазом.
― Здóрово. Коррупция в эшелонах магической власти, — прошептала себе под нос Мария.
― Что?
― Говорю, что это плохо. Плохо, когда виновные избегают наказания.
Орландо понял, что сказано было не совсем это, но не стал уточнять:
― Вы, кажется, сегодня, милые дамы, не скучали без нас.
― Орландо, — умоляющим голосом пропела Элизабет.
― Завтра у вас будет возможность прогуляться по Оттелу, вернее по тому, что от него осталось. Северная часть города сожжена дотла. На улицах полно бездомных и калек… Ну, ладно. Марии надо купить одежду. Да и остальным, наверное, хочется обновить гардероб. А мы с Эдом займёмся лошадьми. Ты какую кобылку предпочитаешь, Мария?
Мария опешила. Какую? Обычную: с копытами и хвостом. Может кочевницы ездят на каких-то особенных лошадях?
― Я не знаю, — Мария решила не строить из себя знатока. — Я никогда не ездила на лошадях. И вообще, может у меня ничего не получится.
― Что не получится?
― Управляться с лошадью.
― Ты шутишь? — засмеялась Елена. — У тебя и не получится? — Похоже, Мария снова всех здорово насмешила. Ну и ладно. Посмотрим.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Во многих уголках Земли существуют места, где исчезают люди. Николасу Шоу и его прелестной спутнице Линде, путешествующей в компании пекинеса Ланга, не повезло. Получасовой путь по Короткой Дороге привёл их не в лесной посёлок, а в не менее живописную страну, где перемешались века и народности, герои сказаний и высокие технологии из фантастических произведений, чудовища и Древняя Мудрость…
Когда сын мистера Бредли Ньютона-старшего попросил подарить ему маленького пегаса, тот был порядком обескуражен. Пытаясь отговорить сына, он заглянул в энциклопедию и был сильно удивлен...
Другие названия: Phantastes.Перевод на русский: О. Лукманова.Первый роман замечательного шотландского писателя, поэта Джорджа Макдональда, написанный в стиле мифопоэтики и рассказывающий о путешествии и приключениях молодого юноши в Волшебной стране.