— А правда, что в цирке есть шпагоглотатели и укротители ядовитых змей? — спросил молчавший Сэмми.
— Правда, — ответил мсье Жиль. — Сам много раз видел. Опасные и захватывающие номера. На такие публика валом валит.
— Да уж, это вам не божья коровка, — съехидничала Элен.
— Зря вы смеётесь над Александром, милая леди, — сухо оборвал её мсье Жиль. — У него есть мечта, у него есть друг. Пусть это всего лишь божья коровка, но наличие в жизни мечты и друга приносит радость не только их владельцу, но и окружающим. Я, например, теперь спокоен за будущее цирка. Пока есть такие мечтатели, как мистер Порксайд и Александр, цирк будет жить в нашем практичном мире.
Тут послышался шум, двери дома отворились и вся семья вместе с капитаном предстала перед нашими друзьями.
— Мы готовы к поездке, — милостиво сообщила миссис Митсвуд.
На ней был бледно-розовый брючный костюмчик, широкополая шляпа и большие круглые очки в розовой оправе. Она напоминала бабочку, только что вспорхнувшую с цветка. За ней стояли мама Вэлла с корзиной в руках, Симон с рюкзаком за плечами, мистер Митсвуд и счастливый капитан Бодибрук. Счастливым он был потому, что заполучил эту пеструю, смешливую и дружелюбную компанию к себе на яхту, где давно уже не раздавалось детского смеха и споров.
— Так, — сказал мистер Митсвуд. — Все в сборе, и мы можем отправляться на долгожданную морскую прогулку.
Они вышли на улицу и шумной толпой двинулись через весь Бриджсвил к пристани, где капитана Бодибрука ждала шлюпка. Около дома Александра компания простилась с мальчиками.
— До свидания, джентльмены, — говорил мсье Жиль, горячо пожимая им руки. — Жду вас на представлении в моем цирке и, притом, весьма скоро.
…Александр и Сэмми еще долго махали руками в след уходящим к пристани Митсвудам, Порксайдам, мсье Жилю и капитану Бодибруку, за которыми бодро бежала Глэдис.
Очень скоро все очутились на пристани, где покачивалась на волнах небольшая шлюпка. На деревянном причале, опершись о перила, стояли два матроса в белых матросских куртках, широких брюках и маленьких круглых шапочках.
Один из них был постарше и курил трубку, а другой, совсем еще юный, жевал яблоко. Увидев своего капитана, матросы вытянулись перед ним по стойке «смирно». У обоих руки были вытянуты по швам, но старший матрос сжимал в руке трубку спокойно, а юнга пытался спрятать яблоко за спину.
— Вольно, ребята, — пророкотал капитан Бодибрук.
Все засмеялись.
— Это мои друзья, — продолжал капитан, сделав жест рукой в направлении приглашенных. — И сегодня наша «Бэсси» должна показать себя, как никогда. Мы поплывем к Портсмуту. Это будет грандиозная морская прогулка.
Матросы заулыбались. Вдруг вперед выступила Элен, которую утомило бездействие и невозможность с кем-либо поболтать:
— Давайте познакомимся. Меня зовут Элен Порксайд. Это — мои дедушка и бабушка, это — папа и мама, это — мсье Жиль. Он директор цирка. А это — наша собака Глэдис. А вас как зовут?
Старший матрос откашлялся и важно произнес:
— Боцман Мэтью Вуд, к вашим услугам. И юнга — Дин Монтгомери.
При этом оба склонили головы в приветственном поклоне и браво щелкнули каблуками.
— А вот и моя яхта, моя дорогая «Бэсси», — произнес с гордостью капитан Бодибрук и указал на белоснежную красавицу-яхту, которую все принялись рассматривать.
— Она великолепна! — сказала миссис Митсвуд.
— Она восхитительна! — добавила Вэлла.
Несколько минут все были заняты тем, что обсуждали яхту, стоящую невдалеке на рейде, и выделяющуюся своей белизной на фоне лазурного летнего моря.
— Не будем терять времени, — сказал капитан. — Леди и джентльмены, начинаем посадку.
Все засуетились, матросы прыгнули в раскачавшуюся на волнах шлюпку и начали принимать пассажиров. Особенно пришлось потрудиться с миссис Митсвуд и Глэдис. Они болезненно восприняли необходимость того, что их ноги должны оторваться от твердой почвы и перенестись в качающуюся шлюпку. Миссис Митсвуд сразу же высказала сомнение в надежности, как она выразилась, «этого плавательного средства», и указала на то, что «оно мало для такого количества пассажиров».
И только уговоры капитана, приведшего массу фактов и цифр, подействовали на неё успокаивающе. Все это сопровождалось громким и возмущенным лаем Глэдис, которую мистер Митсвуд пытался поднять на руки, чтобы занести в шлюпку.
— Может, ты вернешься с собакой домой, дорогой? — спросила мужа уже сидевшая в шлюпке миссис Митсвуд. — Не можем же мы так долго ждать, пока эта упрямая собака успокоится.
— Но мы же ждали вас? — съехидничал Симон. — Почему бы нам не подождать Глэдис?
Все хитро заулыбались, а капитан Бодибрук погрозил пальцем мистеру Порксайду. Услышав слова жены, мистер Митсвуд представил, как уплывут без него, а он с собакой будет вынужден возвращаться домой.
Этого он не смог бы пережить. Поэтому, изловчившись и крепко схватив Глэдис, мистер Митсвуд поднял семейную любимицу на руки, и через минуту оба они уже сидели в шлюпке.
— Да, много шума умеет наделать наша семейка, даже не очень стараясь, — сказал папа Симон.
— А представьте на минутку, что мы зададимся целью и постараемся? — подумав, добавил он.