Книга скорбных песнопений - [10]

Шрифт
Интервал

И этих скорбных песнопений слово

Услышь,

Не усомнись в моей мольбе,

Ты не отвергни, Господи, сурово

Молитву, обращенную к Тебе.

Мои слова, как ладан благовонный,

Прими Господь, и мир мне принеси,

И, как пророка своего Иону,

От чудищ и от бурь меня спаси!

Услышь, о Господи, мои стенанья,

Прими мою молитву покаянья,

Умерь мои бессчетные страданья,

Меня в мой час последний не покинь,

Мое единственное упованье -

Отец, и Сын, и Дух Святой.

Аминь!


Слово к Богоматери, идущее из глубин сердца. Глава 80


I


В молитвах многие проведший дни,

О Матерь Божья, Пресвятая Дева,

Я днесь Тебя молю: оборони

От Божьего карающего гнева!

Пречистая, Ты - ясный свет дневной,

Сияющая в небесах денница,

Ты, что святей обители святой,

Меня услышь, Небесная Царица!

Ты, укрепленная Творцом земли,

Прикосновением Святого Духа

И Сыном осененная, внемли,

Мой стон пусть Твоего достигнет слуха"

Родившая того, кто триедин,

Вскормившая Его, Кто по рожденью

Любимый и единственный, Твой Сын

И Господин Твой, Царь по сотворенью,

Я, с праведного сбившийся пути,

Днесь преклонился пред Тобой в смиренье.

Услышь мои мольбы и обрати

Ко всеблагому, как Свои моленья,

Ты вознеси мольбу мою и с ней

Соедини Свое святое слово,

И пусть оно дойдет до Всеблагого,

Любовью озаренного Твоей.

Пусть не карает Он меня сурово,

Хоть я, быть может, худший из людей.

Пусть не казнит, а даст мне силу снова

Ему молиться до скончанья дней.


II


К Твоим стопам приникнуть мне дозволь,

Ты, признанная Матерью живущих,

Чтоб я без мук покинуть мог юдоль

Пороков и страстей, меня гнетущих.

Пошли спасенье, свет зажги вдали,

Чтоб путь к спасенью стал бы мне приметней,

И всеблагого Сына умоли,

Чтоб стал мне торжеством мой день последний,

Меня в молитве слезной помяни,

Открой мне путь, доселе неизвестный.

Пред Господом колена преклони,

Дай руку падшему, о, Храм Небесный!

Снимавшая Спасителя с Креста,

Мне вымоли, Владычица, спасенье,

Ты, Матерь Иисуса, так чиста,

Что будут приняты Твои моленья.

Стань для меня защитною стеной,

В мою защиту обрати моленья,

Чтоб ныне совершилось надо мной

Таинственное чудо очищенья!


III


Я, грешный раб, до рокового дня

Тебе молиться буду, восславляя,

Когда спасешь, Владычица, меня,

Когда Ты смилуешься, Пресвятая.

Когда ко мне Ты снидешь, устрашенному,

И облегчишь мне муку, устыженному,

Когда мои рыдания прервешь

Ты, все неистинное попирающая,

Когда простишь мою тщету и ложь,

Ты, непрощенных грешников прощающая!

Когда меня от зла Ты оградишь,

Спасающая нас и ограждающая,

Когда, людские беды отвращающая,

Ты дух мой слабый в вере укрепишь!

О, если Ты, заклятия снимающая,

В груди коей волненье укротишь,

И если, Благодать все примиряющая,

Меня, Владычица, благословишь,

И, если Ты, смятенного, меня

К Себе приблизишь, о Присноблаженная,

И если сокрушенного меня

На верный путь наставишь, Совершенная,

И если ныне успокоишь Ты

В моей душе мятежное волнение,

И если недостойного прощения

Своим прощеньем удостоишь Ты,

Услышь меня, скорбями удрученного,

Спаси меня, на гибель обреченного!

Быть может, в вышине Твоя рука

Благословит земной мой путь тернистый,

И капля девственного молока

Падет мне в душу с губ Твоих Пречистых!

Творца всего, что суще в мире сем,

Ты, Матерь, беспорочно породила,

Неизреченно в Нем соединила

Суть Бога с человечьим естеством,

Он - Судия и Наставитель мой,

Создатель зрит души моей поруху.

Хвала единству Троицы Святой.

Отцу, и Сыну, и Святому Духу.

Аминь! 


Слово к Богу, идущее из глубин сердца. Глава 82


I


О Господи, щедры Твои даренья.

Ты - жизни свет, души успокоенье,

Во имя нас страдал Ты и скорбел,

Идя путем Своим неизреченным,

Спасая нас, Ты муки претерпел

Пред тем, как вознестись в иной предел

И слиться с Духом наисовершенным.


II


Во имя всех апостолов святых,

Во имя благоизбранных Твоих,

Благословляемых Твоею дланью,

Создавшей твердь и все, что в мире есть,

Которым я в другом своем писанье

По мере сил воздал хвалу и честь;

Во имя их любви и совершенства

Без милости меня Ты не оставь

И на стезю желанного блаженства

Их указаньем пастырским направь.

О Господи, надеждой на спасенье

Отметь меня, как тех отцов святых,

Прославленных чредою поколений

И языками всех краев земных.

Наставь меня, как тех святых людей,

Увенчанных венцами светозарными,

И песнопениями благодарными

И озаренных милостью Твоей.


III


Всегда Ты, Господи, тех отличал,

Кто проповедовал твое ученье,

Их частые молитвы принимал,

И фимиам, и жертвоприношенья.

И хоть их кровь обильная текла,

Они при жизни были непреклонны.

Неверие в Господние законы

Вовек не омрачало их чела.

Пусть им порою не хватало сил,

Они Твое несли повсюду слово,

И Ты их, Милосердный, возродил

Из праха, из ничтожества земного.

Ученики апостолов святых,

Они сумели, претерпев страданья,

Увидеть в слепоте сует земных

Заметное не всем Твое сиянье.

И, к пиршествам причастны неземным,

Теперь они блаженствуют, провидцы.

Наставь меня, чтоб я, подобно им,

Спасенье принял из Твоей десницы.


IV


Блажен, кто в пламени горел, кто пролил

И кровь и слезы, избранный Тобой,

И те блаженны, что по доброй воле

Ушли навек от суеты мирской.

Они попрали все свои сомненья,

И велиар не смог их побороть

На бранном поле жизни, где в боренье

Извечно пребывают дух и плоть.

В морских волнах они достигли суши,

Обетованный отыскав предел,


Рекомендуем почитать
Рубайат Омара Хайяма

Впервые изданный в 1859 г. сборник Rubaiyat of Omar Khayyam познакомил читающую по-английски публику с великим персидским поэтом-суфием и стал классикой английской и мировой литературы. К настоящему времени он является, по мнению специалистов, самым популярным поэтическим произведением, когда-либо написанным на английском языке. Именно написанном — потому что английские стихи «Рубайат» можно назвать переводом только условно, за неимением лучшего слова. Продуманно расположив стихотворения, Фитцджеральд придал им стройную композицию, превратив собрание рубаи в законченную поэму. В тонкой и изящной интерпретации переводчик представил современному читателю, согласуясь с особенностями его восприятия, образы и идеи персидско-таджикских средневековых стихов.


Книга дворцовых интриг. Евнухи у кормила власти в Китае

Эта книга необычна, потому что необычен сам предмет, о котором идет речь. Евнухи! Что мы знаем о них, кроме высказываний, полных недоумения, порой презрения, обычно основанных на незнании или непонимании существа сложного явления. Кто эти люди, как они стали скопцами, какое место они занимали в обществе? В книге речь пойдет о Китае — стране, где институт евнухов существовал много веков. С евнухами были связаны секреты двора, придворные интриги, интимные тайны… Это картины китайской истории, мало известные в самом Китае, и тем более, вне его.


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.