Книга скорбных песнопений - [11]

Шрифт
Интервал

И возродились легкие их души

Со скиниями их тяжелых тел.

И заблестели неземной красою

На их главах венцы в сиянье дня...

Поддержанного их мольбой святою,

Причисли к ним и грешного меня.


V


С молитвой старцев, славящих Тебя,

С молитвой, что достигнет небосвода,

Свою мольбу соединил, скорбя,

И я, как каплю дегтя с бочкой меда.

Пусть их моления с моей мольбой

Предстанут, как уродство с красотой,

Хоть на мгновенье слившись воедино,

Как с грязью изумруд, со златом - глина

Или с никчемным камнем серебро,

С неправдой правда и со злом добро.

О Боже, выслушай, не отстрани,

Молитву нашу!

Не суди сурово

Их слово ради грешного меня

И ради них мое приемли слово.

О Совершенный, о Благословенный,

Несотворенный, Всеблагой, Нетленный,

Ты, Господи, Источник всех даров,

Всех добрых дел Начало и Причина,

Не осуждаешь Ты Своих рабов,

В отличье от людей не мстишь безвинно.

Не умерщвляешь их, но оживляешь

И обретаешь их, а не теряешь,

Не изгоняешь Ты, а собираешь,

Не предаешь, не губишь, а спасаешь,

Ты оступающихся не толкаешь,

Погрязнувших в грязи - Ты поднимаешь,

Не проклинаешь, а благословляешь,

В грех не ввергаешь - веру возвращаешь,

Ты грешных не казнишь, Ты их прощаешь,

Ты не колеблешь нас, а утверждаешь,

Не попираешь Ты, а возрождаешь,

Спасаешь грешных Ты, а не караешь,

Ты безутешных в горе утешаешь,

Жизнь сохраняешь, а не убиваешь,

Не укоряешь Ты, а наставляешь.

Мы забываем - Ты не забываешь,

Мы отступаем - Ты не отступаешь.

В отличие от сущих на земле

Ты милостью вражды не вызываешь,

Презренному злословью и хуле

За доброту Себя не обрекаешь.

Тебя не осуждают за терпенье,

Лишь Ты не заклеймен за всепрощенье,

Не обречен за кротость на гоненья,

Единственный, кому на все даренья

Ответствует не брань и не хула,

Не слово осужденья и презренья,

А истая молитва и хвала.

Так отпусти, о Господи, мой грех,

Спаси, о Милосердный, от проклятья.

Прости меня, хоть я грешнее всех,

И долг скости, что не сумел отдать я!

Лишь длань поднимешь Ты, и сгинет зло,

Нам к совершенству путь в Твоей лишь воле.

Тебе меня спасти не тяжело,

А для меня что можно сделать боле?

Вдохни в меня, о Боже, образ Твой,

Навстречу протяни Свою десницу,

И дух мой грешный обретет покой,

Спасенье обретет и возродится.


VI


Не приближай, Господь, мой смертный час,

И мой последний вздох не торопи Ты,

Чтоб я без очищенья и защиты

Не отошел в путь дальний, ждущий нас.

Я жив надеждою, как смертный каждый,

Не дай испить мне желчь когда возжажду,

Пусть не придет мой смертный час во сне,

Как вражие нашествие ко мне.

Пусть лихорадка не охватит вдруг

Моих корней, не пережжет случайно,

И пусть безумье иль другой недуг

Моей душой не овладеет тайно.

Дай искупить при жизни грех мирской,

Да не умру я, задремав средь ночи,

Пусть не сулит мне гибели покой,

Пусть забытье мне смерти не пророчит.

И пусть во время сна последний вздох

Навеки не прервет мое дыханье,

Пусть не застанет смерть меня врасплох

Без памяти и слова покаянья!


VII


О Господи, Твое долготерпенье

Спасает от отчаяния нас,

Твое всесилье - наше озаренье,

Спасенье от безумья в черный час.

Ты - от недугов наших исцеленье,

И воскрешенье, и животворенье,

Ты - наша вера, наше искупленье,

Сколь многих Ты из темной бездны спас!

Ты слабых духом к жизни возвращаешь,

Нас из драконьей пасти вырываешь,

От гибельных страстей освобождаешь,

Чтоб видеть рядом с праведными нас!

Все в мире павшие и вознесенные,

В грехах погрязшие и возрожденные,

Тобой спасутся, ибо Ты - родник

Надежды и раба и властелина.

Сознаньем не постичь, сколь Ты велик,

Единственный для всех нас и Единый,

Все под тобою: и моря, и реки,

И прах пустынь, и камень всех твердынь.

Да будут прославляемы вовеки

Отец, и Сын, и Дух Святой.

Аминь!


Слово к Богу, идущее из глубин сердца. Глава 95


I


Свет истины, Пречистый Иисус,

В величии Своем неизреченный,

К Тебе взываю и Тебе молюсь,

Царь бытия, мой свет благословенный.

Мой стон невнятный, вопль истошный мой,

Преобрази в Свое святое слово

И с этой нашей общею мольбой

Предстань перед Творцом всего живого!

Приял Ты облик наш, чтоб нас спасти,

Приял за нас проклятье и распятье,

Прости ж мой грех и на моем пути

Не обдели Своею благодатью.

Ты грех наш искупил, преобразясь

По нашему подобью, Достославный,

Днесь укрепи, моля, со мной склонясь

Пред Тем, Кому один лишь Ты всеравный!


II


Христос, во имя ран Твоих Святых,

Умилостивь Отца всея вселенной,

Да распадется мрак скорбей моих,

Забудется мой долг, мой грех презренный!

Пусть за мои деянья приговор

По воле Вседержителя смягчится, Пусть червь меня не точит с этих пор,

Пусть наш зубовный скрежет прекратится.

И да иссякнут слезы наших глаз,

И сгинет тьма, и ужас отдалится,

Исчезнет все пытающее нас,

Огонь карающий да истощится!


III


Твое сиянье пусть наш мрак рассеет,

И пусть в сердцах людских растопит лед,

Пусть помощь и спасенье подоспеет,

День Твоего пришествия придет.

Да снизойдет Твоя святая воля

На нас,

И реки милости Твоей

Да напоят иссохнувшее поле

Моих в страданье ввергнутых костей!

Пусть кровь из ран Твоих кровоточащих

Во имя всех Тобой спасенных душ,

И сад моей души, где тлен и сушь,

Преобразует в сад плодоносящий.

В последний день земного бытия

И в первый день Святого Воскресенья

Пусть возродится вновь душа моя,

Которую убили прегрешенья.


Рекомендуем почитать
Мудрецы Поднебесной империи

Китай, Поднебесная империя – родина древнейших, но не утрачивающих своей значимости философских учений и мировых религий, фантастическое царство всепроникающего духа и средоточия мистических сил Земли, центр сакральных знаний человечества и мир, хранящий первозданные тайны природы. И в то же время – духовное и плотское, мудрость и глупость, богатство и бедность, алчность и щедрость, милосердие и жестокость, дружба и вражда – все человеческое оказывается представленным здесь каким-то непостижимо символическим образом.


Китайский эрос

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно-художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве.


Макамы

Макамы — распространенный в средневековых литературах Ближнего и Среднего Востока жанр, предвосхитивший европейскую плутовскую новеллу. Наиболее известным автором макам является арабский писатель, живший в Ираке. Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири (1054—1122). Ему принадлежит цикл из 50 макам, главный герой которых — хитроумный Абу Зейд ас-Серуджи — в каждой макаме предстает в новом обличье, но неизменно ловко выпутывается из самых затруднительных положений. Макамы написаны рифмованной ритмической прозой с частыми стихотворными вставками.


Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии

В сборник вошли произведения таких поэтов как: Калидаса, Хала, Амару, Бхартрихари, Джаядева, Тирукурал, Шейх Фарид, Чондидаш, Мира-баи, Мирза Галиб, Цао Чжи, Лю Чжень, Цзо Сы, Шэнь, Юй Синь, Хэ Чжи-чжан, Оуян Сю, Юй Цянь, Линь Хун, Юри-ван, Астролог Юн, Тыго, Кюне, Син Чхун, Чон Со, Пак Иннян, Со Гендок, Хон Сом, Ли Тхэк, Чон Джон, Сон Ин, Пак Ын, Ю.Ынбу, Ли Ханбок, Понним-тэгун, Ким Юги, Ким Суджан, Чо Менни, Нго, Тян Лыу, Виен Тиеу, Фам Нгу Лао, Мак Динь Ти, Тю Дыонг Ань, Ле Тхань Тонг, Нго Ти Лаг, Нгуен Зу, Какиномото Хитамаро, Оттомо Табито, Нукада, Отомо Саканоэ, Каса Канамура, Оно Такамура, Минамото Масадзуми, Фудзивара Окикадзэ, Идзуми Сикибу, Ноин-Хоси, Сагами, Фудзивара Иэцунэ, Сюндо Намики, Фудзивара Тосинари, Минамото Мититомо, Сетэцу, Басе, Ранран, Сампу, Иссе, Тие, Бусон, Кито, Исса, Камо Мабути, Одзава Роан, Рекан, Татибана Акэми и мн.др.


Услада душ, или Бахтияр-наме

Книга-памятник персидской орнаментальной прозы XIII в. Автор в распространенной в то время манере развивает тему о вреде поспешных решений, щедро украшая повествование примерами, цитатами, риторическими фигурами.


Игрок в облавные шашки

«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.