Книга об эсперанто - [6]

Шрифт
Интервал

В последние годы все чаще защищаются диссертации, посвященные интерлингвистике (1), в частности эсперантологии (2). Так, в 1976 г. в Берлинском университете им. Гумбольдта немецкий филолог Детлев Бланке защитил докторскую диссертацию «А» на тему: «Плановый язык и национальный язык», а в 1985 г.- докторскую диссертацию «В» на тему: «Основные вопросы развития плановых языков - с особой трактовкой эсперанто». В 1981 г. в Парижском университете Сорбонны французский математик Франсуа Ло Жакомо защитил докторскую диссертацию под названием: «Свобода и авторитет в развитии эсперанто». В 1982 г. на Отделении эсперантологии Будапештского университета им. Л. Этвеша, руководимом профессором - доктором Иштваном Сердохейи, состоялась четвертая защита диссертаций по интерлингвистике. В 1985 г. в Парижском университете им. Рене Декарта по кафедре общей и прикладной лингвистики М. Т. Ллоанси защитила докторскую диссертацию (1176 страниц!) на тему «Эсперанто и игра слов в произведениях Раймонда Шварца».

В 1980 г. при Институте языкознания АН СССР была открыта аспирантура по эсперантологии под руководством доктора филологических наук, профессора М. И. Исаева. В 1983 г. аспирантка Д. Г. Лукьянец защитила диссертацию на тему: «Лингвистический анализ выразительных средств поэтической речи (на материале эсперанто и французского языка)», а в 1985 г. аспирант Б. Г. Колкер защитил диссертацию на тему: «Вклад русского языка в формирование и развитие эсперанто».

Благодаря активной деятельности ученых-эсперантистов эсперанто завоевывает право быть рабочим языком международных мероприятий. Например, на III Международной конференции в Страсбурге (Франция) в 1960 г., организованной под покровительством ЮНЕСКО, совещания проходили на французском языке и эсперанто. Тогда была принята резолюция: в деловых контактах отделений Всемирного союза народных университетов пользоваться наряду с национальными языками также интернациональным языком эсперанто.

На протяжении ряда лет эсперанто - в порядке эксперимента - является рабочим языком международных конгрессов по кибернетике (наряду с английским и французским). Так, в 1980 г. на IX Конгрессе кибернетиков в Намюре (Бельгия) во всех четырех секциях конгресса (общей кибернетики, антропокибернетики, биокибернетики и инженерной кибернетики) эсперанто был одним из трех рабочих языков. Сюрпризом для организаторов было то, что на эсперанто представили доклады не только ученые из ФРГ, ПНР, Дании, Италии, Бразилии и других стран, языки которых не являются официальными на международных конгрессах кибернетиков, но и из Франции, Великобритании и США. Материалы конференции были опубликованы в двух томах: первый содержит доклады на английском и французском языках, второй - 21 доклад на эсперанто.

На эсперанто переведены многие классические произведения мировой литературы: «Энеида» Вергилия, «Илиада» Гомера, «Божественная комедия» Данте, «Гамлет», «Отелло», все сонеты и другие произведения Шекспира, «Фауст» Гете, «Евгений Онегин» А. Пушкина, «Ревизор» Н. Гоголя, «Война и мир» Л. Толстого, «Братья Карамазовы» Ф. Достоевского, «Басни» И. А. Крылова, «Отцы и дети» И. С. Тургенева, «Пан Тадеуш» А. Мицкевича, «Фараон» Б. Пруса, стихотворения В. Маяковского, С. Есенина, Т. Шевченко, И. Франко, Леси Украинки и др.

Эсперанто используется как язык-посредник для перевода с одного национального языка на другой. Так, произведения некоторых польских писателей переведены на другие языки не с оригиналов, а с удачных эсперантских переводов (А. Мицкевича и Б. Пруса - на китайский язык, Э. Ожешко - на японский), а книга профессора Огоре Тойофуми «Ужасы ада» была переведена на немецкий с эсперантского перевода японского подлинника.

Некоторые эсперантологи утверждают, что переводы на эсперанто лучше переводов на национальные языки. Это объясняется тем, что в эсперанто свободный порядок слов в предложении. Благодаря этому эсперантский перевод может быть ближе к оригиналу, чем перевод на национальном языке. Проф. М. И, Исаев в интервью корреспонденту журнала «Техника и наука» по этому поводу сказал следующее: «Язык, на который переводят, как правило, заменяет стилистические и смысловые особенности языка переводимого своими особенностями. Эсперанто же, говоря образно, подобен слепку. Накладываясь на естественный язык, он дает точный слепок переводимого языка, сохраняя его стилистические особенности» [49, с. 18-19].

Член Польской академии наук проф. 3. Клеменсевич в брошюре «Стоит ли изучать эсперанто» пишет, что, по мнению специалистов, перевод «Пана Тадеуша» А. Мицкевича, мастерски выполненный на эсперанто А. Грабовским, ближе к оригиналу, чем переводы этого эпоса на английский, французский и немецкий языки [118, с. 41].

Использование эсперанто в драматическом искусстве - не бесплодная мечта, а вполне осуществимая реальность. Впервые в мире в 1890 г. в Смоленске по пьесе Л. Толстого «Первый винокур» был поставлен спектакль на эсперанто. В мемуарах участников первого Всемирного конгресса эсперантистов в Булонь-сюр-Мэр (Франция, 1905 г.) читаем о восторге, овладевшем сотнями эсперантистов из 30 стран Европы, когда они смотрели комедию Мольера «Брак поневоле», сыгранную на эсперанто актерами из разных стран. С неменьшим интересом была встречена эсперантистами, участниками 8-го Всемирного конгресса, состоявшегося в Кракове в 1912 г., поставленная на эсперанто Львовским оперным театром опера С. Монюшко «Галька» (в переводе А. Грабовского) [114].


Рекомендуем почитать
[Не]правда о нашем теле. Заблуждения, в которые мы верим

Знать правду весьма полезно, особенно о своей жизни и своем здоровье. Это экономит силы, время и деньги, которых можно лишиться, гоняясь за химерами. Мифы о здоровье окружают нас везде, и их своевременное развенчание — залог полноценной жизни! В этой книге Андрей Сазонов собрал тридцать распространенных медицинских мифов, ложных утверждений, о который все не только слышали, но и успешно претворяли в жизнь. Какие продукты сжигают жиры, и есть ли смысл в перекусах? Вода обычная и минеральная — нужно ли нам выпивать 8 стаканов ежедневно? Седина от стресса и аллергия от тополиного пуха — где правда? Каждый развенчанный миф — шаг к осознанию того, как действительно нужно следить за своим здоровьем. Давайте жить качественно! Лечится тем, что помогает, покупать то, что нужно, делать то, что идет нам на пользу. Ударим по мифам научным подходом!


Великая разруха Московского государства, 1598–1612 гг.

В русской истории 14 лет, прошедших с 1598 по 1612 год, называют «разрухою» или «Смутным временем». «Смятения» Русской земли, или «Московская трагедия», как писали о ней иностранцы, началась с прекращением династии Рюриковичей, т. е. после кончины Царя Фёдора Ивановича, и кончилась, когда земские чины, собравшиеся в Москве в начале 1613 г., избрали на престол в Цари Михаила Фёдоровича, родоначальника новой династии Дома Романовых.


Знание-сила, 1997 № 02 (836)

Ежемесячный научно-популярный и научно-художественный журнал для молодежи.


Знание-сила, 2008 № 10 (976)

Ежемесячный научно-популярный и научно-художественный журнал.


Физике становится тепло. Лорд Кельвин. Классическая термодинамика

Под именем лорда Кельвина вошел в историю британский ученый XIX века Уильям Томсон, один из создателей экспериментальной физики. Больше всего он запомнился своими работами по классической термодинамике, особенно касающимися введения в науку абсолютной температурной шкалы. Лорд Кельвин сделал вклад в развитие таких областей, как астрофизика, механика жидкостей и инженерное дело, он участвовал в прокладывании первого подводного телеграфного кабеля, связавшего Европу и Америку, а также в научных и философских дебатах об определении возраста Земли.


Знание-сила, 2008 № 01 (967)

Ежемесячный научно-популярный и научно-художественный журнал.