Книга о Человеке - [4]

Шрифт
Интервал

Кисть Сэридзавы запечатлела его и таким, каким он стал в январе 1990 года. «…C нынешнего года я почувствовал в себе перемену, как будто воспрял духом». «И однажды в начале марта с радостью осознал, что это значит — жить так, как живут люди в Истинном мире».

Далее автор описывает жизнь деревьев, растущих в его саду. И подробно рассказывает о самшите, которого до сих пор как-то не замечал. Этому самшиту более четырехсот лет. «Обычно деревья платят за благодеяния природы распускающимися весной цветами, принося осенью плоды. Самшит не может похвастаться плодами, зато его всегда густая листва выделяет большое количество кислорода, помогая жизни окружающих деревьев, — так он старается отблагодарить природу».

«Однако, с наступлением эпохи Хэйсэй, точно так же как в мире мыслящих людей произошла духовная революция, растительный мир возвращается к истинной природе, и заслуги самшита в моем саду получили всеобщее признание, более того, в природе установился порядок, и деревья стали почитаться в соответствии со своим возрастом». И каждое дерево «знает, что оно от природы получило свою жизнь».

Позволю себе добавить: считается, что самшит радует не только деревья, но и работающих в саду людей. Рядом с ним, говорят, легче дышится. Описывая характер разных деревьев, Сэридзава точно улавливает сущность самшита.

В третьей главе появляются Минору Айта и Митико Нобэ, которых можно считать главными героями книги.

Студента Токийского университета Минору Айту, который, прочтя роман «Человеческая судьба», отказался от мысли кончить жизнь самоубийством, Сэридзава называет своим духовным сыном.

Считается, что прототипом Митико Нобэ является писательница и христианская деятельница Мицуко Абэ.

В 1934 году Митико впервые посетила дом Сэридзавы, после чего ему приходилось время от времени читать рукописи этой женщины, мечтавшей стать писательницей. «Прочитав ее рукопись, я понял, что это не Итиё, но не мог бы утверждать, что девушке напрочь заказан путь в литературу». Постепенно Сэридзава стал открывать в Митико многочисленные достоинства, но ему так и не удалось помочь ей выдвинуться и стать писательницей. «Самым горестным было то, что я ничем не мог ей помочь в тогдашнем ее положении». Потом Митико вышла замуж за старшего сына японского представителя всемирной христианской организации, и на ее долю выпало немало мытарств, но «в Митико Великая Природа вдохнула новую жизнь, дав возможность начать жить по-новому».«…Может быть, жизнь, отданная вере и проповеди, скрадывает годы…» — пишет Сэридзава, видя в Митико человека, идущего в ногу с Богом.

Когда читаешь эпизоды, где Митико непосредственно ощущает присутствие Бога, это ее ощущение настолько передается тебе, что невольно душа твоя очищается.

Сэридзава был поражен, узнав от пребывающего в Истинном мире Жака, что Минору Айта — очень известный в Америке лингвист. Айта не очень высоко ставит литературный талант Митико Нобэ, возможно, такого же мнения придерживается и сам Сэридзава. Однако, что бы ни ощущал сам человек, великодушная «природа каждому дает подходящую ему роль».

Айта вскоре получает место профессора филологии в американском университете С. Он, так же как и Сэридзава, знает: «Чтобы сделать жизнь долгой, надо отбросить своекорыстие и эгоизм».

Ясиро, юноша Ито, наделен многочисленными способностями — он мог бы заниматься музыкой, живописью, каллиграфией, чайной церемонией, танцами, но его предназначение — работать на Бога. Именно этому его и обучают. «Когда он пришел в начале июля этого года, я, едва увидев его, был потрясен до глубины души, насколько возмужал его характер».

23 ноября 1990 года Бог дает юноше Ито новый дом в Югаваре — «Небесную хижину» — и новое имя: Тэруаки Дайтокудзи.

Одно из самых ярких мест в книге — эпизод, когда Тэруаки Дайтокудзи, облачившись в лиловое кимоно, говорит о своей решимости жить жизнью Бога: «Пока не пресеклась душа, пусть даже погибнет плоть… буду трудиться ради всеобщего блага вместе с госпожой Родительницей». Это что-то вроде тайного ритуала, и то, что он с такой страстностью описан автором, свидетельствует о большой любви, связывающей Бога-Родителя с Сэридзавой.

При этом писатель предостерегает: «Ужасно, если ясиро — Тэруаки Дайтокудзи сделают объектом поклонения и будут относиться к нему как к особенному человеку потому, что он выполняет работу Бога». Эти строки говорят о том, что Сэридзава не утратил ни своей холодной рассудительности, ни чувства меры, с этим у него по-прежнему все в порядке.

Духовный рост наблюдается и у самого Сэридзавы. Прочитав начало десятой главы, ощущаешь единство между его душой, обретающей все большую легкость, и Космосом. «…Ясная, чистая лазурь — кажется, что именно в такой цвет окрашено мироздание». «Чудилось, что небесная лазурь вот-вот поглотит меня».

Вероятно, такого рода глубокие ощущения непременно возникают у человека, проникшего в тайну, в истинную суть мироздания. «Наконец-то ты уничтожил свое „я“. Возрадуйся!» — так реагирует на это Великая Природа.«…Что это было — высшее блаженство или творческий восторг? При всем своем желании я бы не мог ни с кем поделиться тем, что испытывал», — пишет Сэридзава.


Еще от автора Кодзиро Сэридзава
Умереть в Париже

Кодзиро Сэридзава (1897–1993) — крупнейший японский писатель, в творчестве которого переплелись культурные традиции Востока и Запада. Его литературное наследие чрезвычайно разнообразно: рассказы, романы, эссе, философские размышления о мироустройстве и вере. Президент японского ПЕН-клуба, он активно участвовал в деятельности Нобелевского комитета. Произведения Кодзиро Сэридзавы переведены на многие языки мира и получили заслуженное признание как на Востоке, так и на Западе.Его творчество — это грандиозная панорама XX века в восприятии остро чувствующего, глубоко переживающего человека, волею судеб ставшего очевидцем великих свершений и страшных потрясений современного ему мира.


Книга о Боге

Почитаемый во всем мире японский классик Кодзиро Сэридзава родился в 1896 году в рыбацкой деревне. Отец с матерью, фанатичные приверженцы религиозного учения Тэнри, бросили ребенка в раннем детстве. Человек непреклонной воли, Сэридзава преодолел все выпавшие на его долю испытания, поступил в Токийский университет, затем учился во Франции. Заболев в Париже туберкулезом и борясь со смертью, он осознал и сформулировал свое предназначение в литературе — «выразить в словах неизреченную волю Бога». Его роман «Умереть в Париже» выдвигался на соискание Нобелевской премии.


Книга о Небе

Почитаемый во всем мире японский классик Кодзиро Сэридзава родился в 1896 году в рыбацкой деревне. Отец с матерью, фанатичные приверженцы религиозного учения Тэнри, бросили ребенка в раннем детстве. Человек непреклонной воли, Сэридзава преодолел все выпавшие на его долю испытания, поступил в Токийский университет, затем учился во Франции. Заболев в Париже туберкулезом и борясь со смертью, он осознал и сформулировал свое предназначение в литературе — «выразить в словах неизреченную волю Бога». Его роман «Умереть в Париже» выдвигался на соискание Нобелевской премии.


Рекомендуем почитать
Взломщик-поэт

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Головокружение

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Случай с младенцем

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Похищенный кактус

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Преступление в крестьянской семье

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевёл коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Дело Сельвина

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.