Ключ любви - [18]

Шрифт
Интервал

При этих словах он приставил дуло пистолета к спине незнакомца и подтолкнул его к двери.

Проходя мимо столика у кровати, граф взял с него фонарь.

Коридор был тускло освещен несколькими свечами, оставленными в серебряных подсвечниках. Потолок был так высок, а коридоры так широки, что только чудо помогло графу и его пленнику дойти до конца коридора, где была лестница.

Граф заставил человека в маске идти впереди себя.

Они шли долго, пока наконец не достигли Сторожевой башни.

Тяжелая дубовая дверь оказалась открыта, и граф приказал:

— Спускайтесь по ступеням, да поосторожнее!

Он говорил так властно, словно отдавал приказы солдату.

Незнакомец торопливо стал спускаться по лестнице, которая вилась, все глубже уходя под землю.

Как понял граф, они уже были ниже уровня остатков прежнего рва, окружавшего башню.

Когда-то давно ров окружал весь замок, но теперь он сохранился только перед Сторожевой башней, а возле дома его уже давно закопали.

Когда граф смотрел на ров с вершины башни, он заметил, что тот очень глубок, а вода в нем на удивление чистая. По обеим сторонам росла трава, пустившая корни в остатки старинных строений.

Человек в маске не произнес ни слова с тех самых пор, как они вышли из спальни.

Граф толкнул дверь темницы, открыв ее пошире. Она осталась незапертой после того, как он приходил сюда с гостями.

При неверном свете фонаря подземелье казалось грозным и, что гораздо важнее, абсолютно надежным.

— Вы останетесь здесь до тех пор, пока я не решу, что с вами делать, — сказал граф своему пленнику. — Однако я буду милосерден и развяжу вам руки. Если вы попытаетесь напасть на меня, я пристрелю вас — понятно?

Человек в маске молча кивнул.

Граф осмотрелся и заметил на одной из стен большой гвоздь. Он повесил на него фонарь, отложил пистолет и развязал руки своему пленнику.

В темнице было холодно и сыро, к тому же в ней стоял неприятный запах, добавлявшийся к ужасу, который порождало все, что было вокруг.

Наконец запястья пленника были освобождены.

Граф бросил шнур наземь и взял в руку пистолет.

— Теперь, — произнес он, — у вас будет достаточно времени, чтобы раскаяться в содеянном. Могу вас заверить, что, по словам прежнего владельца этого замка, из этой темницы невозможно сбежать, так что не тратьте время на поиски выхода.

При этих словах железная дверь темницы внезапно захлопнулась с оглушительным грохотом.

Граф и его пленник в ужасе повернулись к двери и услышали звук задвигаемого железного засова.

Торжествующий голос из-за двери произнес:

— Вы правы, милорд, сбежать отсюда невозможно!

Глава 4

Когда Минерва обдумывала пришедший ей в голову план спасения Тони и детей, он показался ей довольно смешным.

Впрочем, она не оставила эту мысль.

Никак иначе она не могла спасти дом Линвудов, сама мысль о потере которого повергала ее в ужас.

Она была готова совершить любой отчаянный поступок, лишь бы не остаться без крова и без гроша в кармане.

Минерва была очень впечатлительна и никак не могла отделаться от преследовавшего ее видения: она бредет по полям, одной рукой держа за руку Люси, а другой — Дэвида.

Они ночуют под изгородями и голодают.

«Как может такое произойти с нами?» — в отчаянии спрашивала она себя.

Однако, если все их деньги перейдут в руки графа, никому из Линвудов не избежать этой участи.

Поначалу Минерва раздумывала, что ей придется делать днем, но затем решила, что если уж предпринимать что-либо, то немедленно — ведь всегда была вероятность, что граф неожиданно решит вернуться в Лондон.

После обеда Минерва поднялась на чердак и отыскала там старые вещи, которыми давно уже никто не пользовался.

Она обнаружила несколько сундуков, стоявших на чердаке с незапамятных времен. В них была сложена одежда, которую привезли из замка после того, как прадед продал его.

Минерва смутно припоминала слова матушки о том, что в одном из сундуков лежит одежда, которую отец носил еще когда был ребенком.

«Быть может, — говорила леди Линвуд, — итонские костюмы твоего отца подойдут Дэвиду, когда он немного подрастет».

Минерва поняла, что, если она не ошиблась, это именно то, что ей нужно.

Она осмотрела сундуки. Их содержимое пахло плесенью, но в общем-то сохранилось неплохо.

Наконец в огромном обитом кожей сундуке обнаружилось то, что искала девушка.

Как и говорила матушка, там лежали длинные черные брюки, короткая курточка, какие носили в Итоне младшие мальчики, и длинный сюртук для тех, кто постарше.

Минерве потребовалось время, но наконец она подобрала пару подходящих брюк. Хотя они и были поношенными, с пузырями на коленях, они вполне устраивали девушку.

Затем она перемерила несколько курток, пока не нашла такую, которая сходилась бы у нее на груди и имела не слишком длинные рукава.

Роясь в сундуке, она обнаружила кое-какую одежду, принадлежавшую еще ее матери. Там же нашелся и черный шифоновый шарф, который матушка носила во время траура по дедушке.

Минерва уже собиралась уходить с чердака, когда ей в голову пришла некая мысль.

Незадолго до смерти леди Линвуд устроила для Дэвида и Люси рождественский праздник и попросила Минерву и нескольких детей ее возраста развлечь ребятишек.


Еще от автора Барбара Картленд
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.


Подарок судьбы

Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…


Пленница любви

Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.


Замок мечты

Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?


Навстречу любви

Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…


Искушение Торильи

Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..


Рекомендуем почитать
Лев Лангедока

Его называют Львом Лангедока. Его — Леона де Вильнева — боятся и обожают, о нем слагают легенды и песни… Как же крестьянской девушке Мариетте, обвиненной в колдовстве и ереси и спасенной Леоном от костра, не влюбиться в этого мужественного аристократа, мастера шпаги, защитника обиженных и обездоленных!Однако Лев Лангедока не разделяет чувств Мариетты. Более того, он намерен вскоре жениться на красавице, равной ему по знатности. Но… любит ли его высокородная невеста? Или у Мариетты все-таки есть шанс покорить гордое сердце Леона и пробудить в нем пламя ответной страсти?..


Королева эпатажа

Эпатаж — их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции — отрада для сердца, скандал — единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели — и боготворили, презирали — и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…


Превратности любви

Петербургская незамужняя барышня Софья Загорская, старшая дочь тщеславной светской дамы, становится предметом страсти князя Павла Пронского — мужа своей сестры. От отчаяния Софья решает покинуть родной дом. Счастливый случай сводит ее с молодой итальянкой Фабианой ди Тьеполо, живущей в России и собирающейся вернуться на родину. Обе девушки покидают Петербург и едут в Италию. Из Москвы, меж тем, на поиски сбежавшей супруги отправляется Александр Тургенев. Его путь тоже лежит в Италийские пределы. Судьба сводит вместе Александра и Софью.


Покорение Гедеона

Герои романа стоят друг друга. Он — бывший пират поневоле, ставший капитаном китобойного судна. Она — девушка из благородной, но обедневшей семьи, одержимая желанием отомстить пиратам за гибель отца. Как переплелись их бурные, полные приключений жизни, вы узнаете из этого увлекательного романа.


Где бы ты ни был

Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...


Воспоминания фаворитки [Исповедь фаворитки]

Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.