Клетка - [94]
— Я беру вашу машину. Уйдите с дороги.
Он схватился за руль, и они понеслись вперёд. Акеми, взвизгнув, перебралась на заднее сиденье.
Справа высились морские скалы и утёсы, слева поднимался крутой склон холма. Дорога представляла собой бесконечную череду поворотов. Он едва мог видеть, что там, впереди. Такино не снимал руку с гудка. Всякий раз, когда они поворачивали, он чувствовал, как тело Акеми резко качается справа налево. Но смотреть, что с ней, времени не было.
— Не сходи с ума, — попросила она.
Старик, скорее всего, рассчитывал, что паром прибудет в док в четыре тридцать. А они на тринадцать минут опоздали. Учитывал ли он этот фактор? Или всё зависит от точного времени?
Всё, что он мог сделать, — это попытаться выиграть минуту-другую.
Машина ударилась о скалу, выступающую на дорогу. Акеми завизжала. Такино сохранял спокойствие. Для них никакой опасности не было. Он просто держал такую скорость, какую можно было позволить на этой дороге, руководствуясь соображениями безопасности. Встречная машина. Он отвернул. По спине пробежал холодный пот. Ещё немного влево — и они оказались бы в море. Сколько времени он выиграл к этому моменту? Тридцать секунд? Минуту? Две? Холодный пот выступил и на лбу.
Такаги бежал рядом с Мурасавой.
Он с трудом дышал. Мурасава рядом, а полицейские бегут впереди. Они приблизились к маяку. Сразу за ним располагался небольшой холм. Когда они бежали, он не сводил глаз с маяка. Он видел людей. Смотрят в его сторону. Но это не те двое, которых они ищут. Они бегом миновали маяк и начали подниматься на холм. Перед ними расстилалось открытое пространство: маленькая каменная ферма по переработке рыбы, а потом океан.
Двое мужчин указывали на скалу, находившуюся ниже маяка. Полицейские посмотрели туда.
От рыбной фермы вверх к скале, что рядом с маяком, тянулась колючая проволока. Она аккуратно делила её на две части.
Такаги прикинул, каков уклон скалы. Прямо под маяком, в камне, виднелось нечто похожее на два входа в туннель.
— Это развалины старых береговых фортификационных сооружений, — сказал один из полицейских в форме.
Такаги попытался выровнять дыхание и окликнул человека, который уже направлялся к ферме:
— Эти двое только что сюда прибыли?
— Да, хозяин «Таро-мару» и с ним ещё какой-то человек.
Он наконец справился с дыханием и посмотрел на часы. Четыре сорок пять. Паром вошёл в док Мисаки двадцать минут назад.
— Перекрывайте эту зону! Не входите туда, пока не прибудет подкрепление, — сказал он полицейским.
— Господин! — Мурасава, казалось, готов действовать немедленно.
Такаги охладил его пыл:
— Я думаю, что старикашки приготовили нам сюрприз.
Такаги сделал глубокий вдох и снова побежал. Такино мог преодолеть расстояние от Мисаки за двадцать пять минут. Направился ли он в Яватагаму или следует этой дорогой?
Они сели в машину. Мурасава развернулся, и они быстро помчались назад в том самом направлении, откуда только что прибыли. Такаги вытер пот со лба, снова сделал несколько глубоких вдохов и затем схватился за рацию.
— Что такое? Угнали такси?
С расчётом времени, похоже, не всё в порядке. Может быть, паром опоздал. Такси направлялось в Куси. Они ещё могут их догнать.
— Что там за женщина? — спросил Мурасава.
Женщина Такино. Наверное, та, для которой он снимал квартиру в Синсен.
— Дави на газ. Езжай как можно быстрее.
Мурасава скорчил недовольное лицо. Сорок, пятьдесят миль в час — для этой дороги такая скорость совершенно невероятна. Но если поехать другой дорогой, то они могут упустить шанс. Машина подпрыгивала вверх и ударялась о придорожные скалы. Мурасава только и мог, что вдавить свою спину в сиденье, а ноги выставить вперёд и жать на педали.
Внизу, справа под ними, показались ряды домов. Куси. Такаги подумал, что они всё же сделали это. И сразу же они увидели встречную машину, вылетевшую перед ними из-за угла.
Такино надавил на тормоза, и машину закрутило. Она ударилась о дорожное ограждение и остановилась. Он вытащил пистолет. Им преградила дорогу полицейская машина с красной мигалкой на крыше.
Они попались. Старый Пёс. И тот здоровый парень.
— Ты в порядке? — спросил он Акеми.
Она что-то ответила ему.
— Иди вниз по каменным ступенькам до самого конца, пока не спустишься на пирс. Жди меня там.
Старый Пёс и его напарник, сидя в машине, смотрели на него. Они меньше чем в тридцати футах от него.
Акеми кивнула. Их взгляды встретились. «Иди», — сказали его глаза.
Они открыли двери и вышли оттуда в одно и то же время. Акеми побежала, а здоровый парень выпрыгнул из-за машины. Раздались два выстрела, и полицейская машина осела на один бок. Такино выстрелил по колёсам, потом сосчитал до тридцати и побежал. Двое полицейских выпрыгнули из машины и рванули за ним. Побежав, он выстрелил ещё раз — и они упали на землю. Он добрался до верха каменной лестницы. Сделав пару шагов вниз, Такино обернулся. Они были уже рядом и медленно приближались к нему. Он выстрелил, и они снова упали на землю. Такино побежал вниз по ступенькам, затем остановился и снова обернулся. Сейчас они оба были на лестнице. Он надавил на курок, но выстрела не последовало. Кончились патроны. После того как, прицелившись три раза, он не выстрелил, копы выпрямились и смело побежали к нему. Такино летел вниз как сумасшедший, и сумка хлопала его по боку.
Какова цена искусства?Для уставшего от жизни художника – уход в затворничество и пьяный бред…Для его юной ученицы – ярость бунтующей плоти, которая обретает выражение в творчестве…Для потрясающего живописца-маньяка – жажда боли и крови, служащих ему предметом вдохновения…Гений и безумство неразделимы.Гений и злодейство часто идут рука об руку.И однажды в уединенной горной хижине начинается истинная драма гения, безумства и злодейства. Драма, обреченная на трагический финал…
Танака-сан.Суровый, усталый человек, давно переставший видеть в криминальной "работе" якудза романтику.Льется кровь – в схватке сошлись легендарные "киотские кланы", а Танака-сан переживает "кризис среднего возраста".Каково это – задумываться о смысле бытия, убивая себе подобных?Каково постигать "печальное очарование мелочей", балансируя на грани между жизнью и смертью?И КАКОВА ЦЕНА карьеры в криминальном клане, свято почитающем древний самурайский кодекс бусидо?Все суета сует, и все проходит.Каждому предстоит стать пеплом в погребальной урне.Но – как дойти до этого мига ДОСТОЙНО?
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.
10 лет назад, 11 сентября 2001 г., террористическая атака на башни знаменитых небоскребов Торгового центра в Нью-Йорке ужаснула мир. Фактически с этого дня начался отсчет XXI столетия, века террористических угроз и контртеррористических войн; века глобальных угроз и потрясений; века, который как никогда ранее показал хрупкость человеческой цивилизации. Какие перспективы ждут нас, если человечество не сумеет одуматься? Самый известный террорист Бен Ладен уничтожен – но что дальше? В чем причины террора и удастся ли его обуздать?Первый выпуск нового альманаха (пилотный выпуск вышел в 2011 г.), который издается к 190-летию Института востоковедения РАН и 80-летию доктора исторических наук, профессора, академика РАЕН Л.И.
Эти три рассказа одного из самых популярных режиссёров Японии… были изначально опубликованы в 1987 г., предшествовав, таким образом, первому фильму («Жестокий полицейский», 1989 г.) и самым экстремальным телевизионным выступлениям, однако сделаны они из одного материала — это детство и юность самого Китано…В них видны истоки его резкого и личного стиля, они дают возможность глубже понять его поздние фильмы, с их сухим юмором и задумчивой сентиментальностью.Дональд Ричи, «The Japan Times»Такэси Китано — культовый актер и кинорежиссер, самая знаменитая персона в японском кинематографе последних десятилетий.