Китайский массаж - [27]
— Современное образование только вредит молодёжи!
Ша Фумин иронизировал над «современным образованием», и его реплика не имела никакого отношения к Ду Хун, но Ду Хун была достаточно умной девушкой. Она тут же остановилась, на мгновение опешила, а потом убрала руки с шеи Ша Фумина.
По поводу профпригодности Ду Хун Ша Фумин не сказал Цзи Тинтин ни слова. Он подошёл к двери, вытащил купюру в пятьдесят юаней и сказал:
— Даю тебе отгул на день. Отвези девушку в восточное предместье погулять, раз уж приехала в Нанкин, в такую даль.
Всё предельно ясно. Цзи Тинтин не взяла деньги, а держала Ша Фумина за руку и не двигалась. Это означало настоятельную просьбу. Ша Фумин улыбнулся уголками губ и сказал:
— Ты меня вынуждаешь.
А потом нагнулся и шепнул Цзи Тинтин на ухо:
— Это было не просто плохо, а очень плохо.
Ша Фумин пару раз похлопал Цзи Тинтин по плечу и ушёл. Ша Фумин всегда заботился о Цзи Тинтин и относился с особым уважением. Но сейчас дело касалось принципиального вопроса, и тут он не мог пойти на уступки. Ша Фумин не пошёл в комнату отдыха, понимая, что там сейчас Ду Хун. А вдруг они столкнутся? Лучше всё-таки не стоит.
Цзи Тинтин стояла у дверей массажного салона. Настроение резко упало. Она отчаянно заморгала, потом достала мобильник и хотела позвонить в далёкий город сестрице Чжао. В конце концов, Ду Хун вверила ей именно сестрица Чжао. Но вот как сообщить новость? Проблема ещё та! Когда сестрица Чжао давала поручение по телефону, то сказала: «Во что бы то ни стало надо помочь». Практически упрашивала. Просьбы — такая штука, на определённом этапе они превращаются в категорический приказ. Цзи Тинтин подумала-подумала и спрятала мобильник.
Но он всё же зазвонил. Цзи Тинтин поднесла аппарат к уху и услышала голос Ду Хун:
— Сестрёнка Тинтин, я всё поняла. Ничего страшного.
— Ты где?
— В туалете.
— Почему не вышла со мной поговорить?
Ду Хун помолчала немножко, а потом тихонько ответила:
— Я лучше в туалете побуду чуток…
Цзи Тинтин ещё больше растерялась, не зная, что и сказать, и после долгих раздумий выдала:
— А в Нанкине есть мавзолей Сунь Ятсена, ты в курсе?
Ду Хун не ответила ни «да», ни «нет», лишь повторила:
— Сестрёнка Тинтин, ничего страшного.
У Цзи Тинтин защемило под ложечкой. То, что Ду Хун отвечала невпопад, означало лишь одно: душа у девчонки уже в полном смятении. Цзи Тинтин могла понять, что в эту секунду испытывала Ду Хун, всё-таки она впервые уехала так далеко от дома. Что для слепцов самое трудное на свете? В первый раз отправиться в дальний путь. Особенно одному. Тревога, тоска, робость, чувство неполноценности принимали облик бесконечной надвигающейся тьмы, заставляя бояться. Эти страхи были мнимыми и истинными, ложными и настоящими — всё зависело от того, с чем человеку приходилось столкнуться. Страхи слепых необъятны, так же огромны, как мир, который им не дано увидеть. Чего они боятся? Непонятно. Ду Хун как назло не повезло, сделала первый шаг и тут же провалилась. Провалиться и упасть — не одно и то же, здесь есть принципиальная разница. Когда падаешь, то хоть и больно, но всё равно приземляешься. А провалиться — это другое, когда проваливаешься, то приземляться некуда, остаётся только лететь вниз, всё лететь и лететь, без остановки. И этого ощущения люди боятся сильнее, чем разбиться вдребезги.
Цзи Тинтин крепко сжала трубку. Она вроде человек бывалый, но не знала, что сказать.
Вечером того дня Цзи Тинтин потеснилась на кровати, уложив Ду Хун спать. Кровать была слишком узкой, вдвоём можно поместиться, только если лечь на бок. Сначала они лежали спина к спине, но через некоторое время Цзи Тинтин почувствовала, что так ей неудобно, и перевернулась, уткнувшись лицом в затылок Ду Хун. Раз уж они молчали, то Цзи Тинтин начала гладить плечи Ду Хун, чтоб хоть как-то утешить.
Ду Хун тоже повернулась, подняла руку, хотела обхватить Цзи Тинтин за спину, но немного промазала и попала ей по груди. Ду Хун сложила ладонь чашечкой и, воспользовавшись удобным случаем, накрыла грудь, а потом сказала:
— Ого, какие они у тебя!
Ну, тема для разговора не слишком хорошая, но когда две женщины не знают, о чём поговорить, то и такая сойдёт. Цзи Тинтин тоже пощупала грудь Ду Хун и заявила:
— У тебя лучше! — А потом добавила: — У меня раньше и впрямь классные были, а теперь уже нет. Обвисли.
— Как такое может быть?
— А куда без этого?
Ду Хун подумала, что в один прекрасный день и у неё грудь обвиснет. Цзи Тинтин тихонько прошептала ей в самое ухо:
— А тебя кто-нибудь щупал?
— Да.
Цзи Тинтин распалилась и поспешно спросила:
— Кто?
— Да одна баба, извращенка.
Цзи Тинтин остолбенела, но быстро смекнула, что к чему, а как смекнула, так сразу ухватила Ду Хун за сосок и сильно сжала двумя пальцами. Она не соизмеряла силу и причиняла Ду Хун сильную боль, та аж ойкнула. Да, у Цзи Тинтин и впрямь руки очень грубые.
Они немного побаловались так, и Ду Хун устала, да ещё и расстройство сказалось, так что она быстро уснула, но и во сне продолжала прижиматься к груди Цзи Тинтин, и плечи её подрагивали. Чувство опасности может разъедать слепых изнутри, до какой степени — только им известно. Цзи Тинтин прижимала Ду Хун к себе, да так, что сама не могла уснуть. Ей в первый раз проверку устроили в Пекине — и десяти минут не прошло, как вручили обратный билет. Цзи Тинтин отлично помнила это ощущение, будто бы летишь вниз, летишь и летишь, без остановки. Но ей всё же повезло, в тот момент появилась сестрица Чжао, которая ей помогла. Цзи Тинтин всегда испытывала к сестрице Чжао невыразимую благодарность и хотела что-то сделать в ответ. Но чем отплатить за добро? Нечем. Разве что помочь кому-то, как когда-то сестрица Чжао помогла ей. Один помог второму, а второй помог третьему. Сделала ли так Цзи Тинтин? Нет. Цзи Тинтин никак не спалось.
Впервые на русском – сборник повестей одного из самых знаменитых авторов современного Китая; автора, переведенного на 20 языков, и лауреата многих международных премий, в том числе «Азиатского Букера». Его имя означает «летящий через Вселенную»; по его книге «Шанхайская триада» поставил фильм прославленный Чжан Имоу. Творчество Би Фэйюя, как и недавнего нобелевского лауреата Мо Яня, часто характеризуют как «галлюцинаторный реализм»; но если Мо Янь вдохновлялся книгами Габриэля Гарсиа Маркеса, то повести Би Фэйюя напомнят российскому читателю скорее произведения Виктора Пелевина.
Книга Тимура Бикбулатова «Opus marginum» содержит тексты, дефинируемые как «метафорический нарратив». «Все, что натекстовано в этой сумбурной брошюрке, писалось кусками, рывками, без помарок и обдумывания. На пресс-конференциях в правительстве и научных библиотеках, в алкогольных притонах и наркоклиниках, на художественных вернисажах и в ночных вагонах электричек. Это не сборник и не альбом, это стенограмма стенаний без шумоподавления и корректуры. Чтобы было, чтобы не забыть, не потерять…».
В жизни шестнадцатилетнего Лео Борлока не было ничего интересного, пока он не встретил в школьной столовой новенькую. Девчонка оказалась со странностями. Она называет себя Старгерл, носит причудливые наряды, играет на гавайской гитаре, смеется, когда никто не шутит, танцует без музыки и повсюду таскает в сумке ручную крысу. Лео оказался в безвыходной ситуации – эта необычная девчонка перевернет с ног на голову его ничем не примечательную жизнь и создаст кучу проблем. Конечно же, он не собирался с ней дружить.
Жизнь – это чудесное ожерелье, а каждая встреча – жемчужина на ней. Мы встречаемся и влюбляемся, мы расстаемся и воссоединяемся, мы разделяем друг с другом радости и горести, наши сердца разбиваются… Красная записная книжка – верная спутница 96-летней Дорис с 1928 года, с тех пор, как отец подарил ей ее на десятилетие. Эта книжка – ее сокровищница, она хранит память обо всех удивительных встречах в ее жизни. Здесь – ее единственное богатство, ее воспоминания. Но нет ли в ней чего-то такого, что может обогатить и других?..
У Иззи О`Нилл нет родителей, дорогой одежды, денег на колледж… Зато есть любимая бабушка, двое лучших друзей и непревзойденное чувство юмора. Что еще нужно для счастья? Стать сценаристом! Отправляя свою работу на конкурс молодых писателей, Иззи даже не догадывается, что в скором времени одноклассники превратят ее жизнь в плохое шоу из-за откровенных фотографий, которые сначала разлетятся по школе, а потом и по всей стране. Иззи не сдается: юмор выручает и здесь. Но с каждым днем ситуация усугубляется.
В пустыне ветер своим дыханием создает барханы и дюны из песка, которые за год продвигаются на несколько метров. Остановить их может только дождь. Там, где его влага орошает поверхность, начинает пробиваться на свет растительность, замедляя губительное продвижение песка. Человека по жизни ведет судьба, вера и Любовь, толкая его, то сильно, то бережно, в спину, в плечи, в лицо… Остановить этот извилистый путь под силу только времени… Все события в истории повторяются, и у каждой цивилизации есть свой круг жизни, у которого есть свое начало и свой конец.
С тех пор, как автор стихов вышел на демонстрацию против вторжения советских войск в Чехословакию, противопоставив свою совесть титанической громаде тоталитарной системы, утверждая ценности, большие, чем собственная жизнь, ее поэзия приобрела особый статус. Каждая строка поэта обеспечена «золотым запасом» неповторимой судьбы. В своей новой книге, объединившей лучшее из написанного в период с 1956 по 2010-й гг., Наталья Горбаневская, лауреат «Русской Премии» по итогам 2010 года, демонстрирует блестящие образцы русской духовной лирики, ориентированной на два течения времени – земное, повседневное, и большое – небесное, движущееся по вечным законам правды и любви и переходящее в Вечность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Роман о бездуховной жизни «образованного» общества в гоминьдановском Китае 30-х годов нашего века, о неуверенности людей в завтрашнем дне, о скудности, мелочности их существования, об их одиночестве и разобщенности.Рассказы писателя — тонкая сатира на китайскую интеллигенцию тех лет.
«Красный гаолян» — самое известное произведение Мо Яня, китайского прозаика, лауреата Нобелевской премии (2012 г.). По мнению критиков, премию эту присудили писателю во многом благодаря этому роману, включённому в список ста лучших китайских романов минувшего века. Во всём мире с огромным успехом прошёл фильм «Красный гаолян», снятый по этому произведению и пробудивший у многих российских зрителей интерес к истории и культуре Китая. Теперь впервые на русском языке выходит и сам роман, написанный жёстко, даже жестоко.
«Сон в красном тереме» – самый знаменитый и крупнейший китайский роман. Цао Сюэцинь (1724 – 1764) создал захватывающую сагу о трех поколениях большой аристократической семьи. Она возвышается, когда император берет в наложницы одну из девушек рода Цзя. Главный герой Цзя Баоюй с юных лет купается в роскоши, ему доступны все земные блага. Роман насыщен любовью, многочисленные герои связаны между собой чувственными отношениями, которым сопутствуют ревность и интриги. Сложная структура этого замечательного произведения, психологическая мотивированность поступков его героев, органически входящие в ткань повествования стихи – все это составляет убедительные достоинства «Сна в красном тереме» – признанного шедевра не только китайской, но и мировой литературы.