Киклоп - [3]

Шрифт
Интервал

Киклоп

Смотрите-ка! Глядите-ка!.. Да что ж
Тут деется?.. Тут оргия, бесчинство!
Я вам не Вакх, и здесь не погремушки
Из меди и не бубны вам…
Ягнят
Под маток положили ль вы по стойлам?
Сосут-то хорошо ли? А удой
В плетушках-то свернулся? Что ж? Услышу
210 Ответ я ваш? Оглохли? Или ждете,
Чтоб палка слезы вышибла?

Сатиры стоят, потупившись в землю.

Не в землю,
А на меня глядеть, вам говорят!

(Топает ногой).

Корифей (поднимая голову – другие ему усиленно подражают и задирают ее – тоном, где слышится и дерзость, и некоторая трусость, и ирония)

Куда ж еще глядеть-то?.. Шеям больно,
Так головы задрали… Вижу звезды
И Ориона вижу в небесах.

Киклоп

(немного успокоившись)

А завтракать готово? Все в порядке?

Корифей

(развеселясь)

Готово все… Лишь поспевай глотать…

Киклоп

И молока в ушаты надоили?

Корифей

О! Молока хоть бочку попроси…

Киклоп

Коровьего, овечьего иль в смеси?

Корифей

Какого пожелаешь, только нас
Ты с молоком не выпей ненароком.

Киклоп

(с юмором висельника)

220 Ну нет… Того гляди, что, в животе
Распрыгавшись, вы нас бы уморили…

(Оборачивается и видит Одиссея и спутников, потом ягнят, рабов и Силена).

Ба… Это что ж? Перед моим двором
Какой-то сброд… Разбойники иль воры
Расположились? Обобрав загон,
Ягнят моих они скрутили, прутья
Из ивы им перетянули ноги.
Ба… и сыры в тазах… А старику
Наколотили лысину, должно быть.

Силен

(притворяясь плачущим)

Ой, лишенько, избит… и весь горю…

Киклоп

А кулаки-то чьи же погуляли?

Силен

(указывая на греков)

Вот этих, царь, воров, за то, что я
230 Не позволял им грабить Полифема.

(Хнычет).

Киклоп

Или они не знали, что я бог
И от богов происхожу?

Силен

Об этом
Я говорил… А дерзкие добро
Тем временем тянули… Ели сыр,
Ягнят твоих хватали… Да грозились,
Что самого тебя, мол, цепью свяжут
Длиною в три локтя; еще кишки
Тебе хотели выпустить… да спину
В хоре легкий смешок.
Бичами отработать, а потом,
Сваливши в трюм, в оковах на продажу
Его свезем в каменоломню, мол,
240 Иль жернова на мельнице ворочать.

Киклоп

(Силену)

А ты не лжешь?

(Рабу).

Поди-ка отточи
Топор острей, да дров побольше вязку
Сложи в костер. Подпалишь сушь, а мы
Заколем их и скушаем. На углях
Я подпеку одних, разняв сначала
На свой манер, другие ж покипят
В котле у нас, пока не разварятся…
Дичь горная нам больше не вкусна,
Оленьего да львиного жаркого
Мы досыта накушались – теперь
И человек попался наконец-то.

Силен

250 Новинка-то… куда же, господин,
Приятнее – разнообразье в пище.
А люди ведь у нас не всякий день.

Одиссей

(вставая)

Ты выслушай и нас теперь, Киклоп!
Из корабля к твоей пещере мы
Приблизились, чтобы купить припасов,
И этот вор

(указывая на Силена)

нам за сосуд вина
Твоих ягнят запродал и вручил,
Бокал наш опорожнив; полюбовно
Происходило дело, без насилья.
260 Он пойман был с поличным, и теперь,
Конечно, вылыгается старик.

Силен

Ах, чтоб ты околел…

Одиссей

Солгав, прибавишь.

Силен

(поднимая руки)

Отцом твоим клянусь, Киклоп, беру
В свидетели Тритона, и Нерея,
И дочерей его, и Калипсо,
И чистою волной, и родом рыбьим…
Уста я отмыкаю. О Киклоп,
О миленький красавчик, Полифемчик,
Не продавал, ей-богу ж… Пусть детей
Лишусь, пускай с мученьем и без славы
Они умрут – мне ль дети не милы?

Корифей

270 На голову твою слова те! Видел
Своими я глазами, как гостям
Ты продавал припасы. Если лгу…

Хор поднимает руки, и указательные пальцы обращаются на Силена; потом корифей торжественно:

Пускай отец помрет!

(К Киклопу).

А ты гостей
Не обижай!

Киклоп

(останавливая знакам Силена, который хочет отвечать)

Все враки. Я уверен,
Как в Радаманте, в этом старике.
Он, безусловно, прав…
Ну порасспросим
Теперь гостей. Откудова, дружки,
Приплыли и какой вас вывел город?

Одиссей

Рожденьем итакийцы, а плывем
Из Трои; стены рушив ей, прибиты
Дыханием морей к твоей земле.

Киклоп

280 Так вы из тех, что в злобе за спартанку
Негодную под самый Илион,
На берега Скамандра, пробралися?..

Одиссей

Да, мы из тех, и подвиг тяжек был.

Киклоп

Стыдились бы, из-за одной жены,
И шутка ли… Подняться на фригийцев…

Одиссей

То было дело бога, здесь людей
Не обвиняй. Но, благородный отпрыск
Царя пучин, тебя мы молим: в нас
Почти свободных греков и к порогу
Пришедших не с войною убивать
Отдумай, царь; ты челюстям еды
Не обещай, бессмертным ненавистной.
Ведь нет угла в Элладе, где б отец
290 Твой храма не имел теперь, а кто же
Старался, как не мы, о том, Киклоп?
Неколебим Тенара порт священный…
Малейские скалистые ущелья
Защищены, и Суний, что любим
Палладою, и рудники его,
И гавани Гереста. Нам ли было
Терпеть, чтобы Элладу поносил
Какой-нибудь фригиец? В славе доля
Есть и твоя, Киклоп: ведь этот край,
Подножие огнеточащей Этны,
Эллады угол также.
Но к словам
Моим склонись: для всех людей законом
Является радушно принимать
300 Крушенье потерпевших, им подарки
Давать, их одевать… а не на вертел
Надев, как мясо бычье, ими свой
Желудок ублажать, Киклоп, да губы.
Уж, кажется, достаточно земля
Приамова Элладу разоряла
И, досыта напившись крови, жен
Оставила безмужними, губила
Бездетных матерей, отцов седых…
Коль ты еще для трапезы безбожной
Оставшихся поджаривать начнешь,
Куда ж идти тогда? О нет, моими
Словами убедись и обуздай
310 Ты ярость челюстей; хозяин будь
Нам ласковый, а не палач. Губила
Людей не раз бесчестная корысть.

Силен

А мой тебе совет: его до крошки

Еще от автора Еврипид
Медея

«Медея» – трагедия великого древнегреческого драматурга Еврипида (480 – 406 до н. э.).*** Царская дочь Медея настолько сильно любит своего мужа Ясона, что ради него идет на преступления против собственного отца и брата. Но Ясон предает Медею и она начинает жестоко мстить. Другими произведениями Еврипида, дошедшими до наших дней, являются «Ипполит», «Гераклиды», «Гекуба», «Андромаха», «Умоляющие», «Алькеста», «Смерть Поликсены», «Геракл», «Троянки». Авторитет Еврипида в мировой литературе неоспорим. Его трагедиям спустя сотни лет подражали многие известные драматурги.


Ипполит

Трагедия поставлена в 428 г. до н. э.Это одна из тех трагедий Еврипида, где человек представлен игрушкой богов. Критская царевна Федра, молодая жена Тесея, влюбилась в своего пасынка Ипполита, сына амазонки. В первой версии трагедии ("Ипполит, закрывающийся плащом") Федра лично объяснялась юноше в любви, а тот со стыда закрывался плащом. Афинскую публику подобная сцена шокировала, и поэт переработал пьесу, превратив в сводню кормилицу.


Вакханки

Трагедия написана в Македонии и поставлена в Афинах после смерти поэта вместе с «Ифигенией в Авлиде». Хотя трагедии приурочивались к празднествам Диониса, сюжеты, связанные с этим богом, в них разрабатывались довольно редко (около 20 названий из 600 сохранившихся). Вероятный предшественник Еврипида – Эсхил, написавший не дошедшую до нас драму «Пенфей».Фиванская царевна Семела, дочь Кадма, была возлюбленной Зевса. По неразумию она попросила громовержца явиться во славе и погибла от его молний. Зевс спас недоношенного младенца (по одной из версий – зашил его в бедро и, когда пришел срок, "родил")


Ифигения в Авлиде

Трагедия была написана в Македонии в конце жизни Еврипида и поставлена в Афинах посмертно.Миф о том, как Артемида потребовала с отправляющихся в Троянский поход греков выкупа за попутный ветер – дочь Агамемнона, Ифигению – уже использовался в не дошедших до нас трагедиях Эсхила и Софокла. Еврипид не объясняет, почему богиня потребовала неслыханного дара (греки не приносили человеческих жертв); Эсхил рассказывает о дурной примете – орлах, растерзавших беременную зайчиху. Существует и версия, согласно которой Агамемнон убил лань в священной роще Артемиды и был наказан за это.Подмена жертвы на алтаре ланью и превращение Ифигении либо в бессмертную спутницу Артемиды, либо в ее жрицу – очень древний мотив.


Гекуба

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Андромаха

Трагедия была поставлена в середине 420-х годов. В ней "троянский цикл", посвященный судьбе пленников ("Троянки", "Гекуба"), соединяется с историей рода Атридов, причем мы видим Ореста уже после того, как он "стал Орестом".Неоптолем, сын Ахилла, подоспев к концу войны, нанес Трое решающий удар. Ему досталась в награду вдова Гектора, Андромаха, а Менелай отдал юноше свою дочь – Гермиону. Гермиона бездетна, ревнива и пытается извести Андромаху. Орест в свою очередь стремится погубить Неоптолема, чтобы взять в жены Гермиону.Множество персонажей с подробно и сложно разработанными характерами, запутанная интрига, ряд перипетий – все это сделало "Андромаху" одним из любимых образцов для подражания.


Рекомендуем почитать
История о разрушении Трои

«История о разрушении Трои» — произведение позднеримской литературы, относящееся к жанру так называемых «мифологических романов»: о событиях Троянской войны будто бы рассказывает один из ее непосредственных участников. Очевидцу известны даже черты лица и цвет волос всех греческих и троянских героев. В Средние века и даже в эпоху Возрождения «История» заменяла не знавшей по-гречески Европе поэмы Гомера. Ее популярность отразилась в десятках переводов и переложений. В издание включен русский перевод с обширным комментарием.


Античные гимны

В предлагаемом издании собраны образцы античной гимнографии: гомеровские гимны, гимны Каллимаха, Прокла, орфические гимны и др. В гимнах нашли свое воплощение красочные античные мифы об олимпийских богах и героях, предания, отразившие основные нравственные и культурные ценности античности, в них запечатлены напряженные духовно-философские искания древности. Издание снабжено обширным комментарием и указателями.


Деяния Иисуса: Парафраза Святого Евангелия от Иоанна

В настоящем издании вниманию читателей представлен перевод знаменитой поэмы Нонна из Хмима «Парафраза Святого Евангелия от Иоанна» («Деяния Иисуса»). Поэтический пересказ Благовестия апостола Иоанна языком Гомера — единственный в своем роде христианский «эпос» (более 3600 строф!). Поэма не являлась апокрифом — её читали в монастырях и храмах Востока. Первый русскоязычный перевод «Деяний Иисуса» увидел свет только в начале XXI в.


Об идолопоклонстве

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


О терпении

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Апологетик

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.