Кентуки - [62]
Но самым неприятным во всей этой истории была неопределенность положения, в котором оказался кентуки из Суруму. Когда миновали пять часов, необходимых ему для подзарядки, Николина включила кентуки и с облегчением убедилась, что двери дома по-прежнему открыты. У себя в Загребе она принялась дергать за ноги Грегора, спящего прямо на полу, и они вместе вышли на ту же тропинку и попытались оценить обстановку. Деревня выглядела такой же безлюдной, как и накануне. Они уже пересекали вторую улицу, когда кто-то поднял кентуки с земли. Грегор с Николиной увидели небо – все такое же серое и затянутое тяжелыми тучами. Увидели на противоположной стороне улицы две патрульные машины – Николина была в этом совершенно уверена – с сигнальными огнями на крыше. Потом наступила сплошная темень, словно их сунули в сумку или чем-то завязали камеру. Да и колесики кентуки вроде бы больше не опирались ни на что твердое.
– Ну вот, поди тут разберись, что там у них происходит, – сказал Грегор. – Давай выключай, надо экономить энергию.
По характеру звуков они догадались, что попали то ли в грузовик, то ли в прицеп машины. Теперь кентуки стоял на твердой поверхности, но простора для движения у него не было. Возможно, его поместили в коробку или в ящик. Они оставили кентуки “спать”, пытаясь таким образом сэкономить энергию. Оба по-прежнему сидели перед компьютером, хотя и понимали, что в ближайшее время ничего происходить не будет.
С тех пор Николина время от времени, чтобы проверить обстановку, заставляла кентуки открыть глаза, но каждый раз видела лишь отчаянный мрак. Рядом никто не разговаривал, и вообще ничего не было слышно.
Они снова занялись просроченными заказами. Каждый своими. Им хотелось отвлечься, но на самом деле ни он, ни она не могли думать ни о чем другом. Грегор с Николиной работали, по очереди дремали на кровати и опять работали. Через пятнадцать часов после того, что Николина называла “похищением”, она разбудила кентуки, и, хотя он вроде бы по-прежнему находился в чем-то темном и непрозрачном, стали слышны голоса и стук дверей, появились проблески света, словно теперь кентуки уже двигался, и двигался по какому-то открытому месту. Грегор подошел к девушке и растерянно тряхнул головой. Какого черта там происходит?
– Может, будет лучше, если он немного попищит? – спросила Николина, бросив взгляд на Грегора.
– Нет, надо подождать, – ответил тот, – надо подождать, пока мы что-нибудь увидим.
– По крайней мере, у них хватило ума поставить нас на зарядку.
Но еще почти целый день они провели в темноте. Николина включала кентуки все реже, и вот наконец, уже на пятый день, “разбудив” его, они поняли, что ситуация решительно переменилась.
Они попали в просторную столовую, хотя дом был явно из бедных. Стены были старыми и некрашеными. С одной стороны стояла пара пластиковых столов, ширма делила комнату на две части. Три больших окна, лишенные каких бы то ни было запоров, выходили на внешнюю галерею, за которой простиралась сельва. Грегор с Николиной, судя по всему, попали в тропическую зону. Трое детишек играли на полу и с любопытством поглядывали на кентуки, возможно, потому что в первый раз увидели, как он задвигался. Один из ребятишек вскочил и побежал в левую комнату, а потом вернулся в сопровождении двух женщин.
– Это она! – крикнула Николина.
Да, это была та самая девушка. Она поздоровалась с ними, не скрывая волнения. Стоявшая у нее за спиной женщина, по всей видимости мать, с интересом смотрела на зверька, вытирая руки передником. Обе подошли к нему. У девушки в руке был кусок мела, и она нарисовала на полу перед кентуки все тот же условный крест, с помощью которого они уже общались прежде. Потом мать с дочерью уставились в камеру и весело заговорили, перебивая друг друга. Наверное, они их благодарили, но ни Грегор, ни Николина не понимали ни слова, а ведь нарисованный девушкой крест мог служить только для ответов на конкретные вопросы. Как же сообщить, что вопросы девушки остаются для них загадкой?
– Они кажутся мне хорошими людьми. – Николина с трудом сдерживала волнение.
Грегор нежно погладил ее по плечу, и она с удивлением на него обернулась. Они еще какое-то время пытались придумать способ общения с матерью и дочкой. Малыши стояли сзади, не отрывая от кентуки глаз. Потом мать попрощалась и ушла. А Николина отыскала листок с нужным номером телефона и позвонила. Ей казалось, что она сможет подсказать девушке какой-нибудь другой вариант связи. Тотчас в доме раздался звонок, и девушка взяла трубку. Грегор предпочел бы не продолжать знакомство, но было уже поздно.
– Это мы. У тебя все в порядке?
Потом Николина быстро повторила свой вопрос по-английски, а следом и на совсем примитивном французском – Грегор ничего подобного от нее не ждал. Но сразу стало ясно, что и этих языков девушка не понимала. Что же это за место такое, если люди там вроде бы знают о существовании кентуки, но никто ни слова не говорит по-английски? Грегор вдруг сообразил, что девушка никоим образом не связывала их телефонный звонок с появившимся у них дома кентуки. Она дала отбой и что-то сказала детишкам, которые засмеялись.
Героиня книги снимает дом в сельской местности, чтобы провести там отпуск вместе с маленькой дочкой. Однако вокруг них сразу же начинают происходить странные и загадочные события. Предполагаемая идиллия оборачивается кошмаром. В этой истории много невероятного, непостижимого и недосказанного, как в лучших латиноамериканских романах, где фантастика накрепко сплавляется с реальностью, почти не оставляя зазора для проверки здравым смыслом и житейской логикой. Автор с потрясающим мастерством сочетает тонкий психологический анализ с предельным эмоциональным напряжением, но не спешит дать ответы на главные вопросы.
ОЛЛИ (ВЯЙНО АЛЬБЕРТ НУОРТЕВА) — OLLI (VAJNO ALBERT NUORTEVA) (1889–1967).Финский писатель. Имя Олли широко известно в Скандинавских странах как автора многочисленных коротких рассказов, фельетонов и юморесок. Был редактором ряда газет и периодических изданий, составителем сборников пьес и фельетонов. В 1960 г. ему присуждена почетная премия Финского культурного фонда.Публикуемый рассказ взят из первого тома избранных произведений Олли («Valitut Tekoset». Helsinki, Otava, 1964).
ОЛЛИ (ВЯЙНО АЛЬБЕРТ НУОРТЕВА) — OLLI (VAJNO ALBERT NUORTEVA) (1889–1967).Финский писатель. Имя Олли широко известно в Скандинавских странах как автора многочисленных коротких рассказов, фельетонов и юморесок. Был редактором ряда газет и периодических изданий, составителем сборников пьес и фельетонов. В 1960 г. ему присуждена почетная премия Финского культурного фонда.Публикуемый рассказ взят из первого тома избранных произведений Олли («Valitut Tekoset». Helsinki, Otava, 1964).
ЮХА МАННЕРКОРПИ — JUHA MANNERKORPI (род. в. 1928 г.).Финский поэт и прозаик, доктор философских наук. Автор сборников стихов «Тропа фонарей» («Lyhtypolku», 1946), «Ужин под стеклянным колпаком» («Ehtoollinen lasikellossa», 1947), сборника пьес «Чертов кулак» («Pirunnyrkki», 1952), романов «Грызуны» («Jyrsijat», 1958), «Лодка отправляется» («Vene lahdossa», 1961), «Отпечаток» («Jalkikuva», 1965).Рассказ «Мартышка» взят из сборника «Пила» («Sirkkeli». Helsinki, Otava, 1956).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Ф. Дюрренматт — классик швейцарской литературы (род. В 1921 г.), выдающийся художник слова, один из крупнейших драматургов XX века. Его комедии и детективные романы известны широкому кругу советских читателей.В своих романах, повестях и рассказах он тяготеет к притчево-философскому осмыслению мира, к беспощадно точному анализу его состояния.
Памфлет раскрывает одну из запретных страниц жизни советской молодежной суперэлиты — студентов Института международных отношений. Герой памфлета проходит путь от невинного лукавства — через ловушки институтской политической жандармерии — до полной потери моральных критериев… Автор рисует теневые стороны жизни советских дипломатов, посольских колоний, спекуляцию, склоки, интриги, доносы. Развенчивает миф о социальной справедливости в СССР и равенстве перед законом. Разоблачает лицемерие, коррупцию и двойную мораль в высших эшелонах партгосаппарата.
«Лживая взрослая жизнь» – это захватывающий, психологически тонкий и точный роман о том, как нелегко взрослеть. Главной героине, она же рассказчица, на самом пороге юности приходится узнать множество семейных тайн, справиться с грузом которых было бы трудно любому взрослому. Предательство близких, ненависть и злобные пересуды, переходящая из рук в руки драгоценность, одновременно объединяющая и сеющая раздоры… И первая любовь, и первые поцелуи, и страстное желание любить и быть любимой… Как же сложно быть подростком! Как сложно познавать мир взрослых, которые, оказывается, уча говорить правду, только и делают, что лгут… Автор книги, Элена Ферранте, – личность загадочная, предпочитающая оставаться в тени своих книг.
Популярная французская писательница Кристин Фере-Флери, лауреат престижных премий, начала печататься в 1996 году и за двадцать лет выпустила около полусотни книг для взрослых и для детей. Ее роман “Девушка, которая читала в метро”, едва выйдя из печати, стал сенсацией на Лондонской книжной ярмарке 2017 года, и права на перевод купили сразу семь стран. Одинокая мечтательница Жюльетта каждый день по утрам читает в метро и разглядывает своих читающих попутчиков. Однажды она решает отправиться на работу другой дорогой.
Кто из нас не зачитывался в юном возрасте мифами Древней Греции? Кому не хотелось заглянуть за жесткие рамки жанра, подойти поближе к античному миру, познакомиться с богами и героями, разобраться в их мотивах, подчас непостижимых? Неудивительно, что дебютный роман Мадлен Миллер мгновенно завоевал сердца читателей. На страницах «Песни Ахилла» рассказывает свою историю один из самых интересных персонажей «Илиады» – Патрокл, спутник несравненного Ахилла. Робкий, невзрачный царевич, нечаянно убив сверстника, отправляется в изгнание ко двору Пелея, где находит лучшего друга и любовь на всю жизнь.
«Счастливые люди читают книжки и пьют кофе» — роман со счастливой судьбой. Успех сопутствовал ему с первой минуты. Тридцатилетняя француженка Аньес Мартен-Люган опубликовала его в интернете, на сайте Amazon.fr. Через несколько дней он оказался лидером продаж и очень скоро вызвал интерес крупного парижского издательства «Мишель Лафон». С момента выхода книги в июле 2013 года читательский интерес к ней неуклонно растет, давно разошелся полумиллионный тираж, а права на перевод купили 18 стран.Потеряв в автомобильной катастрофе мужа и маленькую дочку, Диана полностью утратила интерес к существованию.