Кентаврида - [10]

Шрифт
Интервал

– Не хотите ли холодного сидра из свежих яблок? Моя жена превосходно умеет его готовить, она добавляет туда мороженые дольки ананаса.

Джон словно через плотную ткань услышал голос хозяина мастерской. Он обернулся в его сторону, приходя в себя. На серебряном подносе на стойке уже стояли два запотевших бокала с жёлтым напитком.

Хозяин мастерской вышел из-за стойки к гостю:

– Разрешите представиться: меня зовут Иеремия Гаусс, потомственный ювелир.

– Джон Стоун, торговец, бывший офицер флота Её Величества королевы Англии, потомственный аристократ, – подчеркнул посетитель.

– Очень, таки очень приятно, господин Стоун! Моя семья встречала Ваш корабль в порту, как и весь город, впрочем… Таки я заметил, что Вас заинтересовал наш товар, а? Насколько я знаю, «Русалка Севера» теперь принадлежит не только капитану Ричу, но и Вам, господин Стоун, – добродушно улыбнулся мужчина. Глаза его золотисто блеснули.

– И я рад познакомиться. Не откажусь и от сидра, – Джон взял напиток, пригубил холодную влагу. Сидр оказался изумительно вкусным.

Хозяин приветливо продолжил:

– Не сочтите меня назойливым, но нельзя ли пригласить вас с капитаном Томасом Ричем посетить наш дом? В любое удобное для вас время. Обещаю таки отменное вино и превосходные закуски. Вы курите? Прекрасно! У меня есть табак редкостного вкуса. Даже у Хозяина Мозера такого не найдёте! При желании, можно таки выкурить кальян. Вы пробовали восточный кальян?

– Да, приходилось. Благодарю за приглашение! Сегодня же поговорю с капитаном Ричем.

– Будем ждать, господин Стоун. Очень хочу познакомить Вас со своим семейством. Мою дочь вы изволили видеть, жена тоже здесь, но занята срочной работой. Ещё имею прекрасного сына, думаю, вы можете с ним таки подружиться. Всесторонний и образованный молодой человек. Имею в планах нашу встречу в ближайшем будущем… Всего хорошего!

– До свидания! – Джон пожал протянутую руку, слегка наклонил голову и вышел из мастерской.

Солнце будто ударило в глаза после приятного полумрака дома, а в ушах снова загудел шум яркого многолюдного и благожелательного базара. Молодой мужчина покрутил головой, осознав, что базар очень аккуратно и свободно спланирован, а мусор – всегдашний спутник торговли, совершенно не виден, даже склады товара удобно устроены и ничуть не портят облик города.

– Шерсть! Лучшая шерсть! Краска для шерсти! – неутомимо призывал покупателей кентавр с густой шевелюрой из прядей разноокрашенных волос.

Покупатели густой толпой струились вокруг продающих, останавливались, образуя небольшие завихрения, и двигались дальше. Цены никого не смущали, хотя некоторые азартно торговались, создавая толпу вокруг себя, но больше ради интереса. Джон Стоун продолжал внимательно наблюдать: многое ему могло пригодиться.

– Ткани самых лучших цветов! Шелка! Лён! Бархат! Что угодно и сколько угодно, – голос второго помощника капитана Рича и одновременно его приказчика Люка Стампа разносился по торговой площади у причала, куда Джона вынесла наконец жизнерадостная толпа. «Рынок – вечный праздник для состоятельного человека!» – вспомнилась присказка одного знакомого купца из Хорезма, как-то встреченного им на дорогах Франции. Похоже, все жители Кентавриды являлись вполне состоятельными людьми…

Приказчик Люк Стамп – очень высокий долговязый ирландец с резкими угловатыми чертами лица, всегда был чем-то недоволен, но прекрасно играл в карты, что делало его незаменимым компаньоном в долгих путешествиях. Считал он так же быстро, как перемешивал колоды карт, к тому же отличался прекрасной памятью. Даже он на рынке острова поднабрался оптимизма: Стамп улыбнулся Стоуну.

Джон Стоун уже полдня разгуливал по площади, приглядываясь, прицениваясь к товарам и пытаясь разобраться в местных отношениях. В конце концов, Джон вернулся в лавку, совладельцем которой он также стал благодаря соглашению с капитаном Ричем. Давненько он не видел такой разношёрстной публики, разве что на восточных базарах в пору осенней торговли, когда со всего мира спешат к богатым берегам корабли из разных стран, от северных до южных, а через жёлтую пустыню двигаются караваны верблюдов, сопровождаемые конными воинами. Джон представил, как бы выглядели кентавры в арабских бурнусах, азартно орущие «Алла!» и размахивающие изогнутыми саблями. Конь и воин в одном лице – большая экономия. К тому же, как приметил Джон за обедом, осторожно приглядываясь к кентаврам, ели они немного, вовсе не за двоих, как ему сначала представлялось. И точно не траву.

Джон заметил в толпе светлогривого Лаура, тот всё время наклонялся к кому-то вперёд, весело болтая. В руках у него была корзина с овощами и зеленью. Джон наступил на большой упакованный в холстину тюк с тканью и разглядел рядом с кентавром Рейчел. Служаночка, розовая то ли от смущения, то ли от приятного ей внимания кентавра, покупала продукты и складывала их в корзину, заботливо подставляемую Лауром. Она приоделась в лимонного цвета платье с узкой талией и белым кружевным воротником. Рукава пышно окаймляли её открытые от локтя тонкие руки, слегка окрашенные свежим загаром. Она напомнила Стоуну лукавого мотылька, любящего солнце и бегущего от теней жизни. «Надо же, как одежда меняет не только облик, но и повадки женщин!» – подумал Джон, усмехнулся и почему-то позавидовал беспечному Лауру.


Еще от автора Галина Божкова
Слепой огонь

Времена рыцарей, прекрасных дев, интриг и сражений, в том числе между родственниками. Земные границы кроятся и перекраиваются. Цена жизни отдельного человека слишком мала, а уж о свободе и говорить нечего. Страсть, любовь приводят кого к нарушению клятв, кого – в защитники справедливости. Рождённый наследником короля подросток имеет свои взгляды на жизнь и на честь. У него есть братья, но нет свободы выбора, у него появляются друзья, но приведёт ли он к их победе, а не на плаху – ничего неизвестно наперёд.


Рекомендуем почитать
Поединок

Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.


Кровь и молоко

В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.


Страсти по Анне

Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?


Возвращение в никуда (Нина Кривошеина)

Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…


Вальс сердец

Юная Гизела, дочь знаменитого скрипача Феррариса, встретила, гуляя по романтичному Венскому лесу, таинственного незнакомца — и, словно по наваждению, оказалась во власти первой любви. Увы, прекрасное чувство грозит обернуться горем на пути влюбленных стоят непререкаемые законы высшего света. Но истинная любовь способна преодолеть все преграды, и по-прежнему звучит дивной мелодией вальс сердец…


Потаенное зло

Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…