Каждый выбирает - [7]

Шрифт
Интервал

Согласно разведывательным донесениям, в Галактическом Содружестве за двумя братьями, Родом и Нилом, прочно закрепилась дурная слава. Однако до сих пор Олмир не удосужился выяснить, какими соображениями руководствовался отец, подтверждая разрешение этим деятелям жить и заниматься своим сомнительным ремеслом здесь, на Ремите.

— Что вы делаете во дворце?

— Собственно, внутрь зданий я не входил. Гуляю по парку. Единственная цель моего визита — обмолвиться парой слов с жемчужиной Вашего королевства, лучезарной герцогиней Луонской.

— Зачем?

— Это мое, домашнее дело, — быстро сказала Зоя. — Род счел нужным сообщить кое-какие новости. Они касаются только моего герцогства.

С недавних пор у Олмира была уверенность, что все Зоины дела — и его тоже. Поэтому он решил «влезть» в чужую беседу и спросил:

— Надеюсь, новости хорошие?

— Трудно сказать, Ваше Величество. Боюсь, я по пустякам отнимаю Ваше драгоценное время.

— Говорите!

— Видите ли, я получил информацию, что среди дворян Луонского герцогства зреет недовольство. Нет-нет, ничего страшного — не заговор, не бунт. Мелкое недоразумение. В настоящее время разрешить все проблемы можно легко. Достаточно, чтобы герцогиня поговорила по душам с… э… маленькой кучкой смутьянов. Следует просто объяснить им очевидные вещи, и все.

— Вы уверены?

— Абсолютно!

— Откуда у вас подобная информация?

— Ну, у меня свои методы… — стушевался Род.

На завтрашнем заседании Коронного Совета планировалось рассмотреть два вопроса: итоги первого года правления Олмира, утверждение программы празднеств по данному поводу; а второй — долгосрочный план мероприятий по расформированию Луонского герцогства в связи с переходом Зои после замужества в Дом Медведя и отсутствия в Доме Дракона подходящего преемника. Поэтому от сообщения Рода, будь даже оно не совсем достоверно, нельзя было отмахнуться.

— Я готов вас выслушать, — сказал Олмир. Это была вежливая форма королевского приказа.

Зое не понравилось его участие. Но спорить она не стала, сказала лишь:

— Вы идите, оставьте меня здесь. Я хочу побыть одна.

— Рассказывайте про ваши методы, — повторил свое приказание Олмир, увлекая Рода по направлению к зданию дворца.

— Я полагаю, что Вы, Ваше Величество, осведомлены о нашей организации. В Галактическом Содружестве она издавна называется родиниловской школой прорицателей. Мы предсказываем будущее и подсказываем, как можно избежать той или иной неприятной ситуации.

Сам обладая сильным даром предвидения, Олмир весьма интересовался теоретической стороной этого дела. В словах Рода он заметил нарушение логики.

— Рассказывали мне про одного знаменитого святого. Он предсказывал то ураган, то землетрясение, то эпидемию какую-нибудь. А потом объявлял, что изо всех сил молился и усердием своим отвел беду. Тем и прославился. Вы тоже действуете так же — выдаете предсказание, наслаждаетесь переживаниями доверчивых людей, а потом указываете, как сделать так, чтобы ваши прогнозы не сбылись?

— Упаси бог! Мы не ищем себе мнимой славы, Ваше Величество. Но Вы смотрите прямо в корень, — поклонился Род. — Главное мнимое противоречие любого предсказания в том, что знание будущего изменяет поведение людей. По существу это равнозначно — если глубже проанализировать возникающую рефлексию — инверсии причинно-следственных связей, когда предстоящие, возможные события определяют прошлые, уже сбывшиеся. Как-то: мышка родилась потому, что через год ее съела кошка; имярек погулял на морозе потому, что простудился и заболел.

— Почему же это противоречие мнимое?

— Во-первых, грамотно составленное предсказание не должно содержать конкретных утверждений, приводящих к подобным парадоксам.

— А, понимаю, — решил съехидничать Олмир. — Когда-то я читал про одного царя древности. Кажется, его звали Крезом. Его имя стало нарицательным для всех богачей. Задумывая войну с соседней державой, он попросил оракула предсказать, каков будет ее исход. Ему сказали примерно следующее: «Если ты первым пойдешь в наступление, то разрушишь великое государство». Крез решил, что под «великой» подразумевается соседняя страна, и бросился вперед. В результате потерпел сокрушительное поражение. Оказалось, что великим оракул назвал государство Креза. От подобных предсказаний, на мой взгляд, никакой пользы.

— Абсолютно правильно, Ваше Величество! Я всецело разделяю Вашу оценку. Однако осмелюсь добавить, что приведенный Вами пример не совсем к месту. По существу Вы сказали, что предсказание, имеющее несколько интерпретаций и потому непонятное, имеет сомнительную практическую ценность. С этим невозможно спорить. Кроме того, очевидно бесполезны бессмысленные предсказания, а также относящиеся к несуществующим явлениям природы и субъектам… не будем все перечислять, дабы не отвлекаться. Я говорил немного о другом: о том, что вполне прозрачное предсказание не должно быть чересчур конкретным, детальным, регламентирующим все и вся.

— Хорошо. Вы сказали «во-первых», а где «во-вторых»?

— Во-вторых, грамотно составленное предсказание должно подсказывать, как следует поступать, чтобы в будущем не сбылись нежелательные события.


Еще от автора Сергей Львович Григоров
Иллюзия реальности

Пятая, завершающая книга пятилогии «Третий шаг». Роман-катастрофа. Противостояние сверхцивилизации на обжитых планетах и в космосе. Основа сюжета — межзвездная экспедиция, описанная как научный проект.


Магия Мериты

Первая книга пятилогии «Третий шаг». Галактическое Содружество стоит перед проблемой, надо ли удовлетворить просьбу меритцев вновь стать полноправной частичкой человечества. Как меритцы сумели наперекор обстоятельствам в одиночку выжить в безднах космоса да еще и значительно вырваться вперед в научно-техническом отношении? Как среди них появились носители феноменальных паранормальных способностей?


Калейдоскоп

… Галактическое Содружество.Сотни планет. Десятки звездных систем. Множество гуманоидных и негуманоидных рас, вынужденных учиться жить и сосуществовать друг с другом... Люди Галактического Содружества.Адмирал. Пророк. Дипломат. Подпольщик. Игрок. Следователь. У каждого — своя история, свой путь. Калейдоскоп событий. Калейдоскоп приключений!


Очарование Ремиты

Научно-фантастический «роман открытий», предназначенный в первую очередь любознательным школьникам старше 10 лет и насыщенный интересными, но почти не освещаемыми в научно-популярной литературе сведениями. История о том, как двенадцатилетний ученик закрытой школы-интерната добивается избрания себя королем.


Рекомендуем почитать
Интернет вещей

Интернет вещей может показаться настоящим кошмаром… Ведь умный дом может стать ангелом-хранителем!


Глориана

Боргус Никольсен остается загадкой в истории советской фантастики. В 1924 и 1927 годах этот неизвестный писатель со «скандинавским» псевдонимом опубликовал авантюрно-фантастическую дилогию «Глориана» и «Массена» о невероятных приключениях американца Джека Швинда, укравшего аппарат невидимости — и после буквально растворился в воздухе, как и его герой. Теперь, в серии «Polaris», оба романа Боргуса Никольсена возвращаются к читателям.


Берлога для Уммки

Продолжение Тропы Алекса Спиро — персонажа народного романа-игры «Золотой Уммка». Полностью с проектом можно ознакомиться на сайтеhttp://alexspiro6633.wixsite.com/goldenummka.


Пленник Калугулы

Универсальный Мультимедийный Конструктор-Альманах — так расшифровывается слово Уммка. В этот конструктор играют или попробовали поиграть около сотни человек из самых разных городов. С тропы Александра Спиридонова (Алекса Спиро) начался марафон Уммки. Весь проект представлен на сайте http://alexspiro6633.wixsite.com/goldenummka.


Дефектные часы

Книга расскажет об удивительных приключениях Кости и Кати. Они попадают в другое время, и у них начинаются приключения. Чем все это закончится для них?


Цель — Вселенная!

Первый сборник рассказов Альфреда Ван Вогта (A. E. Van Vogt. Destination: Universe! /New York: Pellegrini & Cudahy, 1952). Содержание: Далекий Центавр (Перевод: И. Невструев) Far Centaurus (1944) Чудовище (Перевод: Ф. Мендельсон) The Monster [Resurrection] (1948) Пробуждение (Перевод: Ф. Мендельсон) Dormant (1948) Зачарованная деревня (Перевод: А. Чапковский, А. Иорданский) Enchanted Village [The Sands of Mars] (1950) Банка краски (Перевод: А. Дмитриев) A Can of Paint (1944) Защита (Перевод: И.