(22) …турки за стенами сидят насмерть, особенно в Ахалцихе; он искони славится неодолимостью своих стен, неустрашимостью своих защитников. — Ахалцих был взят русскими войсками 16 августа 1828 г.
(23) …мой конь-игрень… — Игрений — конская масть: рыжий, с беловатыми гривой и хвостом.
(24) …я, как Цезарь, пал у стоп этого холодного идола славы, пал, хватясь за венец! — Гай Юлий Цезарь (102 или 100-44 до н. э.) — древнеримский государственный и политический деятель, полководец, писатель. Сосредоточив в своих руках всю полноту власти, стал фактически монархом, сохранив при этом республиканские формы правления. Монархические устремления Цезаря вызвали сильную оппозицию представителей республикански настроенной знати, в которую входили и бывшие его сторонники. Был убит в результате заговора.
(25) Когда колонны прорвутся за палисады… — Палисад — военное укрепление, представляющее собой сплошной частокол из заостренных кверху свай.
(26) …под Кульмом! — См. примеч. 58 на с. 625 наст. изд.
(27) …под Фершампепуазом! — Фершампепуаз — селение во Франции, близ которого 25 марта 1814 г. произошло сражение союзной армии с наполеоновскими войсками; французы понесли в нем огромные потери.
(28) …бесконечная, как петергофская бумага… — В 1817–1846 гг. в Петергофе существовала писчебумажная фабрика, открытая по специальному указанию Александра I. На ней были установлены английские машины для выделки бесконечного листа бумаги. Существовавший до того времени черпальный способ выделки бумаги в чанах ни в коей мере не обеспечивал растущей потребности в бумаге (см.: Гейрот А. Описание Петергофа. СПб., 1868. С. 44–45).
(29) …разглядеть вместе застенье Ахалциха… — Застенье — место за стеною.
(30) …подобно статуе Meмнона… — Мемнон — в греческой мифологии царь Эфиопии, отличившийся в Троянской войне и погибший от руки Ахилла. Именем Мемнона греки называли статую египетского фараона Аменхотепа III,которая при восходе солнца издавала жалобный звук, напоминающий человеческий голос. Считали, что так Мемнон приветствует свою мать — зарю Эос.
(31) Муэдзины кричали свою обычную молитву… — См. примеч. 99 на с. 627 наст. изд.
(32) …разноцветные чалмы янычар… — Янычары — отборные пехотные войска в султанской Турции.
(33) …папахи над огрудниками. — Огрудник — часть бруствера от внутренней земляной насыпи (приступки) до верхней площадки.
(34) Бородинское солнце, которое вовсе не по шерсти назвал Наполеон аустерлицким, взошло. — Эпизод, переданный, в частности, Ф. Глинкой и восходящий к рассказу барона Фена из свиты Наполеона: «К рассвету густые туманы поднялись, и в шестом часу утра выступило великолепное солнце. Это явление, вероятно, навело мысли Наполеона на времена былые. Он вспомнил Вену, Моравию и приветствовал подмосковное солнце достопамятными словами: „Это солнце Аустерлица!..“» (Очерки Бородинского сражения: (Воспоминания о 1812 годе) / Сочинение Ф. Глинки, автора Писем русского офицера. М., 1839. Ч. 1. С. 48; см. также с. 45). В приказе Наполеона перед сражением говорилось: «Действуйте так, как вы действовали при Аустерлице, Фридланде, Витебске и Смоленске. Да скажут о каждом из вас: он был в великой битве под Москвой».
(35) Волонтер — доброволец.
(36) …будто давно выслужил фейерверке ром галуны. — См. примеч. 101 на с. 627 наст. изд. Галуны — нашивки золотой или серебряной тесьмы на форменной одежде.
(37) …поднял глаза от диоптра. — См. примеч. 102 на с. 627 наст. изд.
(38) …золотого орла? — Одноглавый золотой орел — установленный Наполеоном знак отличия.
(39) Фаталитет — вера в предопределение.
(40) …опершись рукой о дуло единорога… — См. примеч. 38 па с. 631 наст. изд.
(41) …я недаром был лихим санкюлотом. — Санкюлот — название революционера, патриота периода Великой французской революции.
(42) Я сейчас вспомнил французского парикмахера у Йорика Стерна ~ за глаза довольно одного ведра. — Священник Иорик — один из героев романа английского писателя-сентименталиста Лоренса Стерна (1713–1768) «Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена» (1759–1767), выступает как автор в книге Стерна «Сентиментальное путешествие по Франции и Италии» (1768). Речь у Бестужева идет о главе «Парик» из этого последнего романа, в которой Иорик, выслушав приведенную реплику французского парикмахера, замечает, что англичанин, пожалуй, упомянул бы в таком случае только ведро (см. рус. пер.: Стерново путешествие по Франции и Италии под именем Йорика… СПб., 1793. Ч. 1.С. 112–114).
(43) — Я назывался тогда Катоном ~ это значит непобедимый. — Марк Порций Катон Старший (234–149 до н. э.) — римский писатель, историк, государственный деятель; непримиримый враг Карфагена, прозванный Цензором, т. е. строгим, взыскательным, суровым.
(44) Сегодня мы увидимся у Вери. — Вери — парижский ресторатор.
(45) Граф Эриванскийхотел всполошить неприятеля… — См. примеч. 24 на с. 630 наст. изд.
(46) …спокойно затянули свою: «Ля илля ил Алла ~ вели юлла». — См. примеч. 1 5 на с. 643 наст. изд.
(47) — Пушки на элевацию!.. — Элевация — возвышение пушки над горизонтальной линией, направление ее к горизонту, самое большое, под углом в 45°.