Каталог Гор и Морей - [22]

Шрифт
Интервал

Еще в пятидесяти пяти ли к западу [есть гора] под названием Гора долины [реки] Цзин [172]. Оттуда река Цзин [173] течет на юго-восток и впадает в Вэй. [В ней] много серебра (белого металла — байцзинь) [174] и белого нефрита.

Еще в ста двадцати ли к западу [расположена] гора, называемая Твердая. [На ней] рощи дерева ци, много [яшмы?] чуфу. Оттуда вытекает река Твердая, [потом] поворачивает на север и впадает в Вэй. Там много оборотней [175] с человеческими лицами, туловищами животных, с одной ногой и одной рукой. Они кричат, как будто стонут.

/27/ Еще в двухстах ли к западу начинаются Отроги горы Твердой. Оттуда река Ло [176] течет на север и впадает в Реку. В ней много маньмань, похожих на мышей, но с головами черепах. Они лают, как собаки.

Еще через триста пятьдесят ли к западу [достигнешь] горы под названием Инди [177]. На [ее] вершине много лакового дерева, у [ее] подножия много золота (цзинь) и нефрита. Все птицы и животные [там] белого [цвета]. Оттуда река Юань течет на север и впадает в озеро Линъян. В нем много [кистеперой] рыбы жанъи, у которой туловище рыбы, змеиная голова и шесть ног. Ее глаза походят на лошадиные уши. Съешь ее, не заблудишься в пути. Она может уберечь от несчастья.

Еще в трехстах ли к западу [высится] гора под названием Средняя Цюй. На ее южном склоне много нефрита, на ее северном склоне много реальгара, белого нефрита и золота (цзинь). Там обитают животные, похожие на лошадей, [у них] белое туловище, а хвост черный, /27а/ один рог, клыки и когти как у тигра. Их крик напоминает барабанный бой. Их называют бо. Они пожирают тигров и пантер. Могут предохранить от войны. Там растет дерево, похожее на дикую грушу, но с круглыми листьями и красными плодами величиной с айву. Называется софора [178]. Съешь его, прибавится силы.

Еще в двухстах шестидесяти ли к западу находится гора Гуй [179]. На ее вершине водится животное, похожее на корову, но с иглами как у ежа. [Его] зовут цюнци[180]. [Оно] лает, как собака. Пожирает людей. /28/ Оттуда берет начало река Мэн, течет на юг и впадает в реку Ян [181]. В ней много желтых раковин, рыбы ло, у которой туловище рыбы и крылья птицы. [Она] кричит, как утка-мандаринка. В том городе, где ее увидят, надо ждать большого наводнения.

Еще в двухстах двадцати ли к западу [лежит] гора под названием Пещера Птиц и Мышей [182]. На ее /28а/ вершине много белых тигров и белого нефрита. Оттуда вытекает река Вэй [183], [потом] поворачивает на восток и впадает в Реку. В ней много рыбы сао, напоминающей осетра. В городе, из которого она уйдет (?), будет большое сражение. Река Лань [184] берет начало с ее западного склона, течет на запад и впадает в реку Хань. [В ней] множество рыбы жуби, с виду похожей на перевернутый черпак (?). [У нее] птичья голова, плавники и хвост как у рыбы. Она издает звуки, напоминающие звуки бьющихся друг о друга камней. Она рождает жемчужный нефрит.

/29/ В трехстах ли к юго-западу [расположена] гора под названием Яньцзы [185]. На ее вершине много дерева Долголетия. Листья у него как у бумажной шелковицы. Его плоды величиной с тыкву, с красными подлистниками и черными прожилками. Съешь их, излечишься от чесотки. Может предохранить от пожара. На ее южном склоне много черепах. На ее северном склоне много нефрита. Там начинается Камыш-река, направляется на запад и впадает в море. В ней много точильного камня (чжили). Там водится животное с лошадиным туловищем, но с крыльями как у птицы, человеческим лицом и змеиным хвостом. Оно любит обнимать людей. Его название — шуху. Там водится птица, похожая на сову, но с человеческим лицом, туловищем обезьяны и собачьим хвостом. Ей дано имя по ее собственному крику. В городе, где ее /29а/ увидят, быть большой засухе.

Всего в четвертой книге "[Каталога] Западных [гор]", от горы Тьмы до горы Яньцзы, девятнадцать гор [протяженностью] в три тысячи шестьсот восемьдесят ли. Их духам приносят в жертву белую курицу, читая при этом молитву. В качестве жертвенного риса используют необрушенный рис, подстилку [для сошествия духов] делают из травы белого пырея.

Выше [в записях] "[Каталога] Западных [гор]" [перечислено] всего семьдесят семь гор [186] [протяженностью] в семнадцать тысяч пятьсот семнадцать ли [187].

(пер. Э. М. Яншиной)

Текст воспроизведен по изданию: Каталог гор и морей (Шань хай цзин). М. Наталис: Рипол Классик. 2004

Цзюань III

КАТАЛОГ СЕВЕРНЫХ ГОР [1]

[КНИГА ПЕРВАЯ] [2]

/1/ "Каталог Северных гор" открывается горой Лиса (Даньху). [Там] много деревьев цзи. На ее вершине [растет] много трав и цветов. Оттуда берет начало река Фэн, течет на запад и впадает в реку Ю [3]. В ней много (фиолетовых) камней и мрамора.

Еще в двухстах пятидесяти ли к северу [находится] гора под названием Цюжу. На ее вершине много меди, у ее подножия много нефрита. [Там] не растут ни трава, ни деревья. Оттуда начинается река Хуа, течет на запад и впадает в реку /1а/ Чжупи [4]. В ней обилие рыбы хуа. Она похожа на угря, но имеет красную спинку. Ее голос подобен звукам лютни (?). Если съесть ее, можно излечиться от бородавок, наростов. В ней много водяных коньков


Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сборник рассказов о порке

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Саньтии Веды Перуна

Саньтии Веды Перуна (Книга Мудрости Перуна) одно из древнейших Славяно-Арийских Священных Преданий, сохраненных Жрецами-хранителями Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Кыз-Жибек

Казахская народная лиро-эпическая поэма, названа по имени героини. В переводе означает Девушка Шёлк, Шелковая девушка. Это произведение — жемчужина казахского фольклора. Казахская «Ромео и Джульетта» воспевает верность в любви, дружбе, отвагу и патриотизм. Романтический эпос, разворачивающийся в начале XVI века, когда впервые из многих степных родов и племен образовывалось Казахское ханство, записан в XIX веке. Впервые издан в 1894 году в Казани. Сегодня известно шестнадцать оригинальных версий эпоса. В 1988 году поэма была переведена на русский язык Бахытжаном Канапьяновым.


Беседы о живописи монаха Ку-гуа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Род Рагху

Имя Калидасы — знаменитого драматурга и стихотворца Древней Индии - знаменует собой период высшего расцвета индийской классической культуры. Его поэзия и драматические сочинения переводятся на европейские языки начиная с XVIII века, однако о личности создателя этих всемирно известных творений мы до сих пор фактически ничего не знаем: нам не известны ни год, ни место его рождения, ни его общественное положение, ни какие-либо другие конкретные факты его биографии. В настоящем издании русскому читателю предлагается обширный очерк жизни и творчества Калидасы, а также первый русский перевод его поэмы «Род Рагху».


Саладин Победитель Крестоносцев

Эта книга — о Салах ад-Дине, кто был благочестием (Салах) этого мира и веры (ад-Дин), о бесстрашном воителе, освободившем Святой Город от чужеземных завоевателей, о мудром и образованном правителе мусульман.


Счастливая соломинка

Японская культура так же своеобразна, как и природа Японии, философской эстетике которой посвящены жизнь и быт японцев. И наиболее полно восточная философия отражена в сказочных жанрах. В сборник японских сказок «Счастливая соломинка» в переводе Веры Марковой вошли и героические сказки-легенды, и полные чудес сказки о фантастических существах, и бытовые шуточные сказки, а также сказки о животных. Особое место занимает самый любимый в народе жанр – философские и сатирические сказки-притчи.