Каролина и разбойник - [28]
Каролина схватилась одной рукой за рубаху Гатри, стараясь удержаться на своем месте. "Ему легко говорить, - подумала она, - деньги идут не из его кармана".
- Надеюсь, что он будет хорошо с ней обращаться, - сказала она вслух.
- Хуже было бы для кобылы состязаться вскорости с мерином вдвое моложе ее, - заметил Гатри, пустив мерина в галоп.
Каролина держалась изо всех сил. Даже если бы она захотела что-нибудь сказать, не хватило бы сил для этого. Поэтому она уткнулась в спину Гатри между лопатками и терпела.
Наконец они остановились. На этот раз у протоки, по берегам которой росли деревья. Каролина чувствовала себя слабой и разбитой. Ее рука затекла, стискивая рубашку Гатри. Ее бедра, казалось, были в синяках и кровоподтеках. Каролина скинула на землю саквояж, затем устало спустилась с мерина.
Между тем Гатри, казалось, нисколько не утомился. Даже Тоб, весь день бежавший рядом с мерином, не выглядел запыхавшимся.
- Поищи хворост и кусочки коры для разжигания костра, - приказал Гатри Каролине суровым тоном и повел своего мерина на водопой.
Хотя Каролина и была оскорблена таким обращением, однако она вовсе не рассчитывала на то, что поездка пройдет беззаботно. Поэтому девушка принялась собирать хворост и кору, пока не набрала необходимое количество.
Когда она вернулась на стоянку, Гатри уже сложил из камней очаг для костра. Посвистывая, он сооружал вертел из двух рогатин и длинного прочного прута на них.
Каролина проголодалась. Тем не менее она робко спросила:
- У вас есть что-нибудь на ужин, помимо вяленой говядины?
Гатри усмехнулся, поднимаясь на ноги. Затем он запихнул в ножны, висящие у пояса, свой длинный охотничий нож.
- Все зависит от охоты. - Он вытащил из кармана рубашки спички и передал их Каролине. - Вот возьми Разожги огонь.
Каролина полагала, что разжигания костра и домашнего камина не слишком отличаются друг от друга. Она бросила растопку в костер и стала чиркать спичкой.
Гатри вытащил свой револьвер и бережно положил его на свернутые одеяла.
- Ты знаешь, как обращаться с этой штукой? - спросил он.
Каролина взглянула на револьвер и отрицательно покачала головой.
- Нет. Жажда крови не в моем вкусе.
Гатри рассмеялся.
- Думаю, найдется немного учителей, которые не согласятся с этим.
Он оставил револьвер лежать на своем месте и достал ружье из чехла под седлом. Как раз эта штука набила синяк на правой ноге Каролины.
Наконец занялся небольшой огонь. Каролина поднялась с колен, улыбаясь и потирая от удовольствия руки. Сейчас она принесет деревяшки покрупнее, чтобы пламя костра разгорелось еще больше.
Громкий щелчок курка ружья, взведенного Гатри, испугал Каролину.
- Не отходи слишком далеко от револьвера, - посоветовал он ей. - Если непрошенный гость появится на стоянке, направь дуло этой штуки прямо на него. - Он сделал паузу и криво усмехнулся. - Но только не на меня.
Каролина посмотрела на револьвер и побледнела. Хотя она не очень верила, что ей придется воспользоваться этой игрушкой, ситуация на самом деле была тревожной. Вокруг были бандиты, бродяги и индейцы.
- Только не уходите слишком надолго, - сказала она вслед Гатри, сдерживая волнение.
Он окинул ее насмешливым, оценивающим взглядом, повернулся и углубился в чащу деревьев. Тоб следовал за ним по пятам. Гатри шагал, напевая легкомысленную песенку, слышанную им в салуне.
Не переставая думать о револьвере, Каролина собрала весь хворост и кору; их набралось такое количество, которого хватило бы на то, чтобы поддерживать огонь в костре почти всю ночь. Она вздрогнула, когда услышала вдалеке выстрел. Каролина надеялась, что Гатри подстрелил кролика или куропатку. Но могло быть и так, что ее попутчик стал мишенью для пули, выпущенной из ружья шошони.
К ее огромному облегчению, Гатри вернулся через полчаса с тушкой довольно упитанного кролика в руке. К счастью, он уже почистил и освежевал тушку, хотя, быть может, не очень тщательно. Но Каролина была готова на все, кроме вяленой говядины, и не привередничала.
Она видела, как тщательно Гатри промывал мясо кролика в протоке. Затем, наточив лезвие ножа, Гатри со знанием дел насадил тушку на вертел. В нескольких футах от него скулил и визжал Тоб, ожидая свою долю.
Поджариваясь, крольчатина издавала аппетитный запах. Повинуясь инстинкту, путники потянулись ближе к огню. Веселое потрескивание горящих поленьев поднимало настроение Каролины, давало ощущение безопасности. Однако она не могла забыть заносчивое поведение Гатри в течение дня.
Взглянув на него искоса, она подумала, что существуют разные уровни безопасности. Сегодня ночью они снова разделят ложе. Не может быть сомнения в том, что ее целомудрие в его руках. Если бы он повел себя не как джентльмен, то она не смогла бы ему сопротивляться.
Она была уверена, что он знает об этом.
Каролина терпеливо поворачивала мясо кролика на вертеле. Когда же Гатри провозгласил, что оно готово, девушка жадно потянулась за своей долей, как обитательница пещеры после долгой голодной зимы.
Гатри вручил Каролине ее порцию, другую взял себе. Затем бросил кусок мяса Тобу.
Когда Каролина доела нежное мясо кролика, она почувствовала наконец сытость и умиротворенность. Но ее губы и пальцы были покрыты жиром. Каролина бросила взгляд в сторону протока, затененного деревьями.
Когда Филип Бригз, директор нескольких мельбурнских театров, предложил начинающей актрисе второсортного лондонского театра Мэгги Чемберлен две вещи, которых ей хотелось больше всего на свете: жениться на ней и главную роль в шекспировском «Укрощении строптивой», она, не раздумывая долго, отправилась вслед за женихом в далекую Австралию. Но «жених» и не собирался выполнять свои обязательства, поэтому Мэгги оказалась на берегах Австралии без средств к существованию, да еще должна была отработать проезд.
Семилетней девочкой Кейли Бэрроу увидела в старинном зеркале бабушкиного дома мальчика, жившего... сто лет назад. Спустя много лет, унаследовав особняк, Кейли вновь видит в зеркале Дерби Элдера —своего повзрослевшего героя, а затем узнает, что он в своей жизни был разбойником и погиб в перестрелке. Но Кейли уже не представляла себе жизни без своего разбойника...
Проведя десять лет вдали от дома, Джейси возвращается к отцу, дни которого сочтены. Зная об этом, он старается устроить жизнь дочери, оставляя ей в наследство даже… мужа.
Лили Чалмерс мечтала только о двух вещах - о собственной ферме и о встрече с сестрами, которых не видела с детства. И у нее не было ни малейшего желания выйти замуж. Но гордая невинная Лили не знала, что такое настоящее желание, пока не увидела майора Калеба Холидея...
Красивая, добрая, самоотверженная Уиллоу в свои девятнадцать лет уже дважды стояла перед алтарем. Но первый обряд оказался нелепой шуткой молодых повес, а во второй раз она согласилась дать брачный обет под угрозой жестокого шантажа.
Еще девочкой Меган с помощью неведомого волшебства переносится в средневековую Англию. Там, по обычаям той эпохи, ребенком она обручается с Дэйном Сент-Грегори. Формально являясь мужем и женой, они никогда не видели друг друга... Путешествия во времени, страдания неразделенной любви, разлука ожидают героев. Обретет ли Меган счастье, сумеет ли перехитрить жестокую судьбу?
Ненависть и ужас испытала очаровательная южанка Уинтер Степлтон, узнав, что мачеха попросту собирается продать ее в жены богатому финансисту. Выход был только один – отчаянный побег далеко на Запад, с бродячими музыкантами. Но здесь беглянку уже поджидает судьба – в лице бывшего техасского рейнджера Бреда Коула. Вознаграждение за поимку Уинтер и возвращение ее в «лоно семьи» спасет разоренное ранчо Коула, но может ли думать о деньгах мужчина, встретивший внезапно женщину своей мечты?..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Маленькую Эмму (с ее сестрами Лили и Каролиной вы встретитесь в книгах «Каролина и разбойник» и «Лили и майор») удочеряет «мадам» одного из крупнейших публичных домов. Однако она оказывается строгой опекуншей, и не ее вина, что, повзрослев, Эмма попадает в опасную историю…